ويكيبيديا

    "à la rédaction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صياغة
        
    • في صوغ
        
    • على صياغة
        
    • في عملية صياغة
        
    • في الصياغة
        
    • في تحرير
        
    • في مجال صياغة
        
    • في وضع مشروع
        
    • في كتابة
        
    • على كتابة
        
    • من أجل صياغة
        
    • وفي صياغة
        
    • في عملية الصياغة
        
    • في مجال الصياغة
        
    • على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة
        
    Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. UN وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد.
    Je souhaiterais remercier tous les négociateurs qui ont participé à la rédaction de ce texte. UN كذلك أود أن أشكر جميع المفاوضين الذين شاركوا في صياغة النص الحالي.
    Il collabore à la rédaction de textes qui revêtent généralement la forme de conclusions convenues plutôt que de conclusions appelant une décision. UN وتساعد في صياغة النصوص، التي عادة ما تكون في شكل استنتاجات متفق عليها، وليس نصوصا تتعلق باتخاذ اجراءات.
    La dissolution de la Commission des droits de l'homme, qui a participé à la rédaction de ces documents, est de mauvais augure. UN وإنه لفأل سيء أن نجد لجنة حقوق الإنسان، التي اشتركت في صوغ الوثيقتين، قد حُلت.
    Les besoins d'assistance technique identifiés lors de l'examen comprennent l'assistance à la rédaction de textes législatifs. UN وتشمل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُددت خلال الزيارة القُطرية المساعدةَ على صياغة التشريعات.
    Participation à la rédaction de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN المشاركة في صياغة الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    En outre, le Conseil a participé activement à la rédaction de la loi de 2010 relative à l'enfance. UN كما أسهم المجلس بشكل فاعل في صياغة قانون الطفل لسنة 2010.
    D'aider à la rédaction de la législation nationale relative à la mise en œuvre des traités bilatéraux, régionaux et internationaux auxquelles les Seychelles ont adhéré. UN المساعدة في صياغة التشريعات الوطنية المتعلقة بتنفيذ المعاهدات الدولية والإقليمية والثنائية التي تكون سيشيل طرفاً فيها.
    Aider à la rédaction de politiques de planification économique et à la préparation d'actions administratives; UN المساعدة في صياغة سياسات التخطيط الاقتصادي والإجراءات الإدارية؛
    Les membres de l'organisation ont contribué à la rédaction de la Convention de l'OIT et ils ont fait pression pour son adoption. UN وقد أسهم أعضاء المنظمة في صياغة اتفاقية منظمة العمل الدولية كما بذلوا مساعي لاعتمادها.
    Ces questions mobilisent des ressources qui pourraient autrement servir à la rédaction de l'arrêt. UN وتتطلب هذه المسائل توافر الموارد التي يمكن الاستعانة بها، بخلاف ما سبق، في صياغة الأحكام الموضوعية.
    A participé à la rédaction de la loi bahreïnienne sur la protection de l'enfance qui est actuellement débattue au Parlement. UN :: داعية لحقوق المرأة والطفل، عملت في صياغة قانون البحرين لحماية الطفل الجاري مناقشته حالياً في البرلمان
    L'Initiative œuvre de très près avec plusieurs centres de collaboration de l'OMS et a participé à la rédaction de documents diffusés par cette organisation. UN وتعمل المبادرة على نحو مكثف مع عدة مراكز تتعاون مع منظمة الصحة العالمية وقد شاركت في صياغة مواد قامت المنظمة بنشرها.
    Le Gouvernement équatorien exprime sa reconnaissance à toutes les institutions nationales qui ont collaboré à la rédaction de ces rapports. UN وترغب إكوادور في أن تنوه بمساهمات جميع المؤسسات الوطنية التي تعاونت في صياغة هذين التقريرين.
    Il a participé à la rédaction de la Constitution sud-africaine de 1996. UN وفي ما بعد، شارك في صياغة دستور جنوب أفريقيا لعام 1996.
    :: Sa recherche de moyens novateurs de faire participer la population somalienne à la rédaction de la Constitution fédérale somalienne. UN :: بذل الجهود لإيجاد سبل مبتكرة لإشراك الشعب الصومالي في صوغ الدستور الاتحادي الصومالي.
    Je remercie la délégation roumaine qui a veillé à la rédaction de ce rapport unanimement approuvé par tous les membres du Conseil de sécurité. UN وأشكر وفد رومانيا، لإشرافه على صياغة التقرير، الذي وافق عليه أعضاء مجلس الأمن بالإجماع.
    Participation à la rédaction de la Constitution brésilienne en 1986. UN وشاركت في عملية صياغة الدستور البرازيلي، في عام 1986.
    Des représentants de la Société ont participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN شارك ممثلو الجمعية في الصياغة اللغوية لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il leur fournit des conseils et peut également aider à la rédaction de documents. UN وتقتصر خدماتها على تقديم المشورة، مع إمكانية المساعدة في تحرير بعض اﻷوراق الرسمية.
    En outre, un service chargé des affaires publiques participera à la rédaction de la réglementation qui pourrait être nécessaire pour permettre à l'ATNUTO de remplir ses fonctions administratives. UN ويضاف إلى ذلك، قيام وحدة للشؤون المدنية بتقديم المساعدة في مجال صياغة اﻷنظمة، اللازمة لتنفيذ المهام اﻹدارية الموكلة إلى اﻹدارة الانتقالية.
    Le HCDH, en tant que membre du Comité doté d'un statut consultatif, a participé à la rédaction de la loi proposée. UN وشاركت المفوضية، بصفتها عضواً ذا مركز استشاري في اللجنة، في وضع مشروع القانون المقترح.
    Des spécialistes des organisations partenaires participent souvent à la rédaction de ses articles ou y apportent des contributions. UN وغالبا ما يساهم في المجلة، أو يشارك في كتابة مقالاتها، خبراء من المنظمات الشريكة.
    Militants de la société civile ont été formés à la rédaction de rapports thématiques, l'accent étant mis sur les droits des femmes et des enfants, notamment sur la prévention de la violence sexiste. UN تدرّب هذا العدد من نشطاء المجتمع المدني على كتابة التقارير المواضيعية، وتركز التدريب على كتابة التقارير المتعلقة بحقوق النساء والأطفال بما فيها التقارير المتصلة بالوقاية من العنف الجنساني.
    Au Congrès, un groupe de parlementaires a été constitué pour s'atteler à la rédaction de projets de loi sur la question. UN وشُكلت في الكونغرس مجموعة من أعضاء البرلمان للعمل من أجل صياغة مشاريع قوانين بشأن تلك المسألة.
    La Chine participe actuellement aux négociations et à la rédaction de conventions internationales pertinentes dans le domaine nucléaire. UN وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات.
    Le débat en cours ne devait pas donner lieu à la rédaction de textes tant que le rapport attendu du Secrétaire général sur la question à l'étude n'avait pas été publié et qu'un accord n'avait pas été atteint sur les questions de fond d'ordre général. UN ووفقا لهذا الرأي، لا ينبغي للمناقشة الحالية أن تؤدي الى الشروع في عملية الصياغة الى حين توافر تقرير اﻷمين العام المنتظر عن المسألة قيد النظر والتوصل الى اتفاق بشأن المسائل الجوهرية العامة.
    Assistance en vue de la ratification des derniers instruments universels de lutte contre le terrorisme; aide à la rédaction de textes législatifs portant application de ces instruments; formation des agents des services de justice pénale et des magistrats sur les aspects juridiques du cadre juridique universel. UN عمليات التصديق على الصكوك العالمية المتبقية لمكافحة الإرهاب؛ والمساعدة في مجال الصياغة التشريعية من أجل تنفيذ التشريعات؛ تدريب موظفي العدالة الجنائية والموظفين القضائيين على الجوانب القانونية للإطار القانوني العالمي.
    La Division leur proposera notamment des services de recherche sur le droit commercial international, l'établissement d'études et de documents d'orientation, des avis et une assistance juridiques en vue de faciliter la conduite des négociations intergouvernementales et une aide à la rédaction de décisions, d'amendements et de propositions. UN وستشمل الخدمات المقدمة إجراء البحوث في مجال القانون التجاري الدولي وإعداد الدراسات والورقات المتعلقة بالسياسات العامة، وتقديم المشورة والمساعدة القانونيتين فيما يتعلق بإجراء المفاوضات على الصعيد الحكومي الدولي وصياغة القرارات والتعديلات والاقتراحات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد