ويكيبيديا

    "à la révision de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تنقيح
        
    • إلى تنقيح
        
    • في إعادة النظر
        
    • من تنقيح عام
        
    • لإعادة النظر فيها
        
    • أجل تنقيح
        
    • مع حدوث تغيرات في
        
    • قابلة لإعادة
        
    • المساعدة في تنقيح
        
    • في عملية تنقيح
        
    Le Parlement procède actuellement à la révision de ces lois afin de garantir que davantage de partis politiques puissent être représentés au Parlement. UN ويعكف البرلمان على تنقيح هذه القوانين بحيث يتسنى للمزيد من الأحزاب السياسية أن تكون ممثلة في البرلمان.
    Elle se demande également si le Parlement dispose d'un groupe sur l'égalité qui pourrait collaborer à la révision de la législation. UN وتساءلت إذا كان في البرلمان وحدة تعنى بالمساواة ويمكن أن تساعد على تنقيح التشريع.
    L'examen a conduit à la révision de plusieurs lois afin de les aligner sur les dispositions de la Convention. UN وأدى الاستعراض إلى تنقيح عدة قوانين لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Des années de négociations complexes ont conduit à la révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et d'une Convention sur une indemnisation supplémentaire en cas de dommages causés par un accident nucléaire. UN وأدت سنوات من المفاوضات المعقدة إلى تنقيح اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والاتفاقية المتعلقة بالتعويضات اﻹضافية عن اﻷضــرار النووية.
    L'orateur a souligné que son pays a parcouru un long chemin quant à la révision de la législation pénale dans l'intérêt des femmes. Il faut respecter les droits des travailleurs migrants dans les pays d'accueil, mais il est vrai que ces derniers sont souvent maltraités. UN وأكدت أن بلدها قد قطع شوطا بعيدا في إعادة النظر في القانون الجنائي وحماية المرأة وقالت إن حقوق العمال المهاجرين يجب أن تحترم في البلدان التي يهاجرون إليها.
    32. Tous les documents relatifs à la révision de 1992 qui avaient été programmés ont été publiés. UN ٢٣ - ولقد نشرت اﻵن كافة النواتج المبرمجة المأخوذة من تنقيح عام ٢٩٩١.
    1. De dire et juger que la demande de la République d'El Salvador est recevable au motif qu'il existe des faits nouveaux qui, par leur nature, donnent ouverture à la révision de l'arrêt aux termes de l'Article 61 du Statut de la Cour; et UN 1 - أنّ الطلب الذي تقدّمت به جمهورية السلفادور مقبول بالاستناد إلى الوقائع الجديدة التي من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر فيها بموجب المادة 61 من نظام المحكمة الأساسي؛
    La Division travaille à la révision de sa charte, afin que celle-ci reflète tous les changements touchant ses activités, notamment ceux mentionnés dans le présent paragraphe. UN وتعكف شُعبة خدمات الرقابة على تنقيح ميثاقها لبيان جميع التغييرات التي تؤثر في عملياتها، بما فيها التي ذكرت في هذه الفقرة.
    Le HCR a également travaillé avec le Gouvernement de l'Angola à la révision de sa législation en matière d'asile. UN كما عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومة الأنغولية على تنقيح قانون اللجوء فيها.
    Parallèlement à la mise à niveau de son progiciel de gestion intégré, le FNUAP procède actuellement à la révision de son dispositif de contrôle interne pour le rendre pleinement conforme aux normes du COSO. UN وبموازاة استراتيجية إدارة المخاطر في المؤسسة، يعكف الصندوق على تنقيح إطار الرقابة الداخلية ليفي تماماً بمعايير لجنة المنظمات الراعية التابعة للجنة تريدواي.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ont accordé une attention particulière à l'élaboration de plans nationaux en faveur des enfants ou à la révision de ceux qui existaient déjà. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كان التركيز الشديد منصبا على وضع خطط وطنية جديدة لصالح الأطفال أو على تنقيح القائم منها.
    L'Amérique latine et les Caraïbes ont accordé une attention particulière à l'élaboration de plans nationaux en faveur des enfants ou à la révision de ceux qui existaient déjà. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كان التركيز الشديد منصبا على وضع خطط وطنية جديدة لصالح الأطفال أو على تنقيح القائم منها.
    Ceci a abouti à la révision de l'appel éclair pour le Myanmar sous la forme de l'inclusion d'un important élément initial de relèvement qui a constitué la base du Cadre stratégique de relèvement rapide qui est actuellement en place. UN وأدى ذلك إلى تنقيح النداء العاجل من أجل ميانمار وتضمينه عنصراً قوياً للإنعاش المبكر، وشكل القاعدة التي استند إليها الإطار الاستراتيجي الحالي للإنعاش المبكر.
    En conséquence, le Kazakhstan n'accepte pas la recommandation tendant à la révision de ce texte, celui-ci ne prévoyant pas de modification législative sur les points visés. UN وبناءً على ذلك، لا توافق كازاخستان على التوصية التي تدعو إلى تنقيح هذا النص، بما أنه لا يقضي بإجراء تعديل تشريعي بشأن النقاط المقصودة.
    L'augmentation enregistrée dans la 16e Assemblée nationale est attribuée à la révision de la loi sur les partis politiques qui impose un quota de 30 % de candidates dans les listes pour la représentation proportionnelle. UN وتعزى الزيادة في الجمعية الوطنية السادسة عشرة إلى تنقيح قانون الأحزاب الوطنية الذي أدخل حصة للمرشحات تبلغ 30 في المائة من التمثيل النسبي.
    3.2 L'auteur déclare en outre qu'en ne l'autorisant pas à présenter de nouvelles preuves concernant son état mental, la cour d'appel de l'Ontario a enfreint son droit à un procès équitable et son droit à la révision de la condamnation et de la sentence. UN ٣-٢ وزيادة على ذلك يدعي صاحب البلاغ أن امتناع محكمة استئناف أونتاريو عن السماح له بتقديم دليل جديد بشأن اختلاله العقلي ينتهك حقه في محاكمة عادلة وحقه في إعادة النظر في ادانته وفي الحكم الصادر بحقه.
    2. De procéder, une fois la demande déclarée recevable, à la révision de l'arrêt du 11 septembre 1992 aux fins de déterminer dans un nouvel arrêt la ligne frontière dans le sixième secteur en litige de la frontière terrestre entre El Salvador et le Honduras dont le tracé sera le suivant : UN 2 - وأن تشرع، بمجرّد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992، حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    40. Tous les documents programmés relatifs à la révision de 1992 ont été publiés. UN ٤٠ - ولقد نشرت اﻵن كافة النواتج المبرمجة من تنقيح عام ١٩٩٢.
    29. Tous les documents relatifs à la révision de 1994 qui avaient été programmés ont été publiés ou sont sur le point de l'être. UN ٢٩ - وقد نشرت النواتج المبرمجة المأخوذة من تنقيح عام ١٩٩٤ أو جاهزة للنشر.
    1. De dire et juger que la demande de la République d'El Salvador est recevable au motif qu'il existe des faits nouveaux qui, par leur nature, donnent ouverture à la révision de l'arrêt aux termes de l'article 61 du Statut de la Cour; et UN 1 - أنّ الطلب الذي تقدّمت به جمهورية السلفادور مقبول استنادا إلى الوقائع الجديدة التي من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر فيها بموجب المادة 61 من نظام المحكمة الأساسي؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix a ajouté que le Cabinet du Secrétaire général, le Département des affaires politiques et lui-même coopéreraient étroitement à la révision de leurs mandats respectifs. UN وأضافت إدارة عمليات حفظ السلام أن المكتب التنفيذي للأمين العام، وإدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية، قد عملت معا بشكل وثيق من أجل تنقيح ولاية كل من الإدارتين.
    Cette situation s'explique par des chocs extérieurs moins nombreux et auxquels ils sont désormais davantage capables de résister grâce à la révision de leurs politiques intérieures. UN ويُعزى هذا الأداء إلى انخفاض حالات حدوث صدمات خارجية بالاقتران مع حدوث تغيرات في السياسات المحلية حسّنت قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية.
    Il affirme que < < cet élément de preuve, dont la République d'El Salvador ne disposait pas avant le prononcé de l'arrêt, peut être qualifié, aux fins de la révision dudit arrêt, de fait nouveau ayant les caractères qui donnent ouverture à la révision de l'arrêt > > . UN وادعت أن هذه الأدلة ' ' التي لم تكن متاحة لجمهورية السلفادور قبل تاريخ الحكم يمكن اعتبارها، لأغراض إعادة النظر، ' ' واقعة جديدة``من شأنها أن تجعل القضية قابلة لإعادة النظر``.
    L'avant-projet de loi sur la nationalité a depuis été élaborée par le Ministère de l'intérieur, et le Centre pour les droits de l'homme a été invité à assister à la révision de ce texte pour pouvoir s'assurer de sa conformité à la Constitution et aux règles internationales concernant les droits de l'homme. UN وقد انتهت وزارة الداخلية اﻵن من إعداد المشروع اﻷول لقانون الجنسية ودعي مركز حقوق اﻹنسان إلى المساعدة في تنقيح المشروع ضمانا لامتثاله للدستور ولقواعد حقوق اﻹنسان الدولية.
    Il a été convenu du début du processus de révision du Manuel, dont la portée serait limitée à la révision de la Classification élargie des services de la balance des paiements. UN تم الاتفاق على خطوة أولى في عملية تنقيح دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات، ستكون محدودة النطاق: من أجل استعراض التصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد