ويكيبيديا

    "à la recherche d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السعي
        
    • بحثا عن
        
    • في بناء توافق
        
    • في البحث
        
    • الباحثين عن
        
    • يبحثون عن
        
    • إلى تحقيق توافق
        
    • اللائي يبحثن عن
        
    • التي تبحث عن
        
    • مستمر سعيا
        
    • في مجال التسكين في
        
    • في تهيئة الظروف لتعزيز
        
    • يبحثن عن عمل
        
    • المتعلقة ببناء توافق
        
    • الشباب الباحثين
        
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Inutile de dire que ces efforts sont nuisibles et ne contribuent manifestement pas à la recherche d'une solution globale à la question de Chypre. UN وغني عن البيان، أن هذه الجهود عقيمة ومن الواضح أنها لا تساهم في السعي للتوصل إ لى تسوية شاملة في قبرص.
    Cette différence est essentiellement attribuable à l'exode des femmes rurales à la recherche d'emplois dans les villes. UN ويكمن سبب الاختلاف في النسب المئوية أساسا في هجرة المرأة الريفية إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل.
    Ce processus pourrait en outre jouer un rôle clef pour associer toutes les parties prenantes à la recherche d'un consensus qui renforcerait davantage la démocratie au niveau national; UN ويمكن أن تكون هذه العملية أيضا ذات أهمية في بناء توافق آراء وطني تشارك فيه جميع الأطراف المعنية ويؤدي إلى زيادة التوطيد الوطني للديمقراطية.
    Face à cette situation critique, la communauté internationale doit encore renforcer sa participation à la recherche d'un règlement politique réel de ce conflit. UN وفي مواجهة هذا الوضع الحرج، يحب على المجتمع الدولي الاشتراك بصورة أكثر تعمقا في البحث عن حل سياسي سليم للصراع.
    Dans les 10 prochaines années, ils seront 1,3 milliard à la recherche d'un emploi. UN وفي الأعوام العشرة القادمة سيصل عدد الباحثين عن عمل إلى 1,3 من البلايين.
    Ces bureaux enregistrent chaque jour les citoyens à la recherche d'un emploi. UN وهذه المكاتب تُسجل كل يوم أسماء المواطنين الذين يبحثون عن عمل.
    Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. UN وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء.
    L'Union européenne, depuis le début, a participé à la recherche d'une solution pacifique et durable. UN وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم.
    Je voudrais aussi rendre hommage à l'Ambassadeur Macedo Soares pour sa contribution très originale à la recherche d'une solution à cette énigme que constitue le programme de travail. UN أود كذلك أن أحيي السفير ماسيدو سوارس لإسهامه الثري بالابتكار في السعي لإيجاد حل لتمثيلية برنامج العمل.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale contribue à la recherche d'une solution juste à ce conflit. UN ومن ثم فإن انخراط المجتمع الدولي في السعي إلى حل عادل لهذا الصراع أمر ضروري.
    Le Conseil de sécurité salue également la participation constructive de la communauté internationale à la recherche d'un règlement juste et durable de la question de Palestine. UN ويقدر مجلس الأمن أيضا المشاركة البناءة للمجتمع الدولي في السعي إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Des millions de personnes fuient la guerre, la famine et les catastrophes naturelles. Des millions d'autres s'expatrient à la recherche d'un emploi. UN وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل.
    Des raisons économiques peuvent forcer les familles à se séparer lorsque les membres émigrent à la recherche d'un emploi. UN والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل.
    Le Kenya est également disposé à examiner d'autres recommandations du Secrétaire général lors des sessions à venir du Comité spécial et à participer à la recherche d'un consensus propre à améliorer la sécurité dudit personnel. UN وقال إن كينيا مستعدة لمناقشة المزيد من التوصيات المقدمة من الأمين العام في دورات قادمة للجنة المخصصة والمشاركة في بناء توافق في الآراء لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Contribution à la recherche d'un consensus pour la poursuite de l'application des Principes relatifs aux forêts, notamment instruments juridiques et structures et mécanismes recouvrant tous les types de forêt UN المساهمة في بناء توافق آراء في سبيل مواصلة تنفيذ مبادئ الغابات، بما في ذلك الترتيبات القانونية واﻵليات المناسبة التي تشمل كافة أنواع الغابات
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Le nombre de travailleurs non qualifiés à la recherche d'un emploi est élevé également (241 900, dont 125 700 femmes, soit près de la moitié). UN وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف.
    En fait,je pense qu'ils étaient à la recherche d'un peu d'aide. Open Subtitles في الواقع , أعتقد بأنهم كانوا يبحثون عن المساعدة
    Pour le moment, nous continuerons de participer à la recherche d'un consensus sur les questions de fond de l'ordre du jour. UN وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة.
    On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. UN فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية.
    Toutefois, la publication d'informations complètes permet également à d'autres organisations à la recherche d'experts de contacter ceux—ci plus aisément. UN إلا أن نشر المعلومات الكاملة يسمح أيضاً لسائر المنظمات التي تبحث عن خبراء بالاتصال بهم بقدر أكبر من السهولة.
    Nous sommes convaincus que l'activité que l'OCI déploie à la recherche d'une paix stable, juste et durable en Bosnie-Herzégovine est très précieuse. UN ونعتقد أن ما تقوم به منظمة المؤتمر اﻹسلامي من نشاط مستمر سعيا إلى إقرار سلام ثابت وعادل ودائم في البوسنة والهرسك أمر عظيم الفائدة.
    Les mesures d'incitation offertes devraient notamment prévoir une aide à la recherche d'un nouvel emploi et des dispositions pour faciliter la réinstallation. UN ويجب أن يتضمن ذلك توفير المساعدة في مجال التسكين في الوظائف وتيسير ترتيبات الانتقال.
    Le public connaît mieux la Force et sa contribution à la recherche d'une solution politique. UN زيادة الوعي العام بولاية القوة ودورها في تهيئة الظروف لتعزيز العملية السياسية
    a) Relèvement du degré de satisfaction des États Membres quant au soutien et au service des processus intergouvernementaux, notamment aux activités relatives à la recherche d'un consensus, au fonctionnement du Bureau de la Commission du développement durable, au UN (أ) ازدياد رضا الدول الأعضاء عن الدعم والخدمات المقدمة للعملية الحكومية الدولية، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة ببناء توافق الآراء، وأداء مكتب لجنة التنمية المستدامة، ومعرض الشراكات، ومركز التعلم، ومشاركة المجموعات الرئيسية
    En effet, on estime que d'ici vingt à trente ans, l'Afrique produira 400 millions de jeunes à la recherche d'un emploi. Ces jeunes viendront en ville chercher du travail. UN ويقدّر أن يصل عدد الشباب الباحثين عن العمل في أفريقيا إلى 400 مليون وأن يتقاطر هؤلاء الشباب على المدن بحثا عن فرصة عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد