"à la rigueur" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "à la rigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    L'un des effets de ces nouvelles lois est qu'un grand nombre des criminels irlandais les plus dangereux et les plus puissants sont partis à l'étranger pour échapper à la rigueur des nouvelles lois. UN وكان أحد آثار ذلك التشريع انتقال كثيرين من أخطر وأعتـى المجرمين الأيرلنديين إلى الخارج لتفادي صرامة القوانين الجديدة.
    Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait. UN وتتضاعف المشاكل العملية والتأخير وأنظمة وقوف السيارات الصارمة بسبب المشاكل القانونية المرتبطة بالبرنامج.
    Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité. UN وقد تأقلمت الأنواع والسلسلة الغذائية تأقلما جيدا مع المناخ القاسي، بما في ذلك الظروف الجوية الشديدة التقلب.
    On pourrait, à la rigueur, ajouter cette disposition à l'article 5. UN وبالإمكان إذا اقتضى الأمر إضافة هذا الحكم إلى المادة 5.
    Tandis que l'audience et la portée de ce partenariat avec les Nations Unies sont toujours plus étendues, il ne faut pas mettre en péril les normes adoptées quant aux défis à relever, quant à la rigueur, la transparence et la responsabilité dont il faut faire preuve. UN وفيما يتسع مدى ونطاق شراكة الأمم المتحدة لا ينبغي المساومة على معايير التحديات والدقة والشفافية والمساءلة.
    Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. UN وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية.
    Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF. UN وأكدت على أن العمل بنهج يأخذ باللامركزية بالاقتران مع قوة البرنامج من شأنه أن يكفل استخدام موارد اليونيسيف على نحو يتسم بأكبر درجة من الكفاءة والفعالية.
    Un petit pourcentage des femmes ont signalé que les difficultés pour obtenir des prêts bancaires sont dues à la rigueur des conditions posées par les banques. UN وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك.
    L'établissement de ces organes coïncide avec la tendance actuelle à la rigueur et à l'austérité financières. UN وإنشاء هذه الهيئات يتزامن مع الميل الحالي الى الانضباط المالي والتقشف.
    La pratique des mathématiques a beaucoup contribué à la profondeur de sa réflexion et à la rigueur et la précision qu'elle apporte à son travail. UN وقد أسهمت إنجازاتها في مجال الرياضيات إسهاما كبيرا في سعة تفكيرها وانضباطها ودقتها في العمل.
    Les postes de catégorie " L " ne sont pas soumis à la rigueur des règles de l'ONU en matière de recrutement et de promotion. UN ووظائف هذه الفئة لا تخضع لدرجة الصرامة التي تفرضها قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها فيما يتعلق بالتوظيف والترقية.
    Ce genre de distinction ne survit, à la rigueur, qu'en tant que fantasme populaire. UN ولا تزال مثل هذه اﻷشكال من التصنيف قائمة، إن وجدت، نتيجة ﻷفكار خاطئة في أذهان الجماهير.
    Elle rend également hommage à la rigueur académique qui est évidente dans la formulation des projets d'article et à la clarté et la richesse de l'analyse technique figurant dans les commentaires. UN ويثني أيضاً على الدقة الأكاديمية الواضحة في صياغة مشاريع المواد ووضوح وثراء التحليل التقني للشروح.
    Il peut s’agir là d’une « couverture » face à la rigueur de la loi, au cas où ils étaient arrêtés lors du transport de l’or. UN وهذا قد يكون على سبيل ”التحوط“ إزاء القانون بكل سطوته عليهم حال اعتقالهم أثناء العبور بالذهب.
    Ce déclin peut être en partie attribué à la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs, particulièrement en Europe du fait de la séquelle de la crise financière mondiale et des turbulences dans les économies de la zone euro. UN وقد يُعزى هذا الانخفاض في المساعدة جزئيا إلى إجراءات التضييق المالي في الكثير من البلدان المانحة لا سيما في أوروبا بسبب الأثر المستمر للأزمة المالية العالمية وللاضطرابات في اقتصادات منطقة اليورو.
    En outre, ce grand programme contribue à la rigueur des programmes techniques en alignant l'approbation des projets et programmes de coopération technique de l'ONUDI sur son cadre d'assurance de la qualité. UN وإضافة إلى ذلك، يسهم هذا البرنامج الرئيسي في تعزيز دقة البرامج التقنية، بجعل إجراءات الموافقة على برامج ومشاريع اليونيدو في مجال التعاون التقني متوافقة مع إطار ضمان النوعية في اليونيدو.
    Les États peuvent parvenir à la rigueur budgétaire en réduisant leurs dépenses, mais aussi en augmentant leurs recettes. UN ويمكن تحقيق التقشف المالي ليس بتقليص الإنفاق الحكومي فحسب، وإنما بزيادة إيرادات الحكومة أيضاً.
    Le sud-ouest... à la rigueur. Open Subtitles أتعلم، الجنوب الغربي، يمكننا التناقش في هذا
    Des potes de baise, à la rigueur. Open Subtitles بل هما أقرب إلى شريكين لا يجمع بينهما إلا الجنس.
    Si c'était les écrits à la rigueur, mais ils ne feront pas repasser les oraux. Open Subtitles لنذهب ونتعلم كيفية إستخدام منشار الجبس نعم ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد