ويكيبيديا

    "à la sûreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلامة
        
    • بالأمن
        
    • في اﻷمن
        
    • لسلامة
        
    • على أمن
        
    • بأمن
        
    • بالسلامة
        
    • على سلامة
        
    • بالأمان
        
    • في الأمان
        
    • في مجال الأمن
        
    • على اﻷمن
        
    • على الحق الضماني
        
    • فيما يتعلق بسلامة
        
    • إلى الأمن
        
    Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité répond aux questions soulevées. UN ورد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن على ما أثير من أسئلة.
    ii) Des prescriptions en matière de formation à la sûreté et la sécurité biologiques; UN `2` متطلبات التدريب الملائم في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Le Chili est partie aux autres instruments juridiques internationaux relatifs à la sûreté nucléaire. UN وقد انضمت شيلي إلى باقي الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالأمن النووي.
    3. Droit à la sûreté de la personne : UN الحق في اﻷمن الشخصي: حالات الاختفاء القسرية أو غير الطوعية
    Une attention particulière devrait donc être accordée à ce sujet, ainsi qu'à la sûreté et la sécurité des pêcheurs. UN واستنادا إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة، وكذلك لسلامة صيادي السمك وأمنهم.
    Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. UN بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة.
    Pour les actes attentatoires à la sûreté de l'Etat, la détention initiale au secret pouvait durer jusqu'à huit jours. UN وفيما يتعلق باﻷعمال التي تتصل بأمن الدولة، يمكن تمديد الفترة اﻷولى لهذا النوع من الاحتجاز إلى ثمانية أيام.
    L'attachement à la sûreté nucléaire est inhérent à tous les programmes de l'AIEA. UN إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة.
    L'Union européenne et ses États membres attachent la plus haute importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire. UN إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه يعلقان أهمية كبيرة على سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Les logements des travailleurs étrangers sont régulièrement inspectés pour s'assurer qu'ils sont conformes à la réglementation relative à la sûreté et à l'occupation des sols, et qu'ils offrent tous les aménagements voulus. UN وتُجرى عمليات تفتيش لمساكن العمال للتأكد من أنها تتقيد بلوائح السلامة واستعمال الأراضي وتتوفر فيها مرافق لائقة.
    Nous tenons à appeler l'attention de l'Assemblée sur les questions relatives à la sûreté environnementale et à l'énergie hydroélectrique. UN ونرغب في تركيز انتباه الجمعية على مسألتي السلامة البيئية والطاقة الكهرمائية.
    Le Pakistan est partie à plusieurs conventions internationales et participe activement aux activités et aux programmes de l'Agence relatifs à la sûreté et à la sécurité nucléaires. UN وباكستان طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية وتشارك بنشاط في أنشطة وبرامج السلامة والأمن النوويين التي تنفذها الوكالة.
    - L'annexe 17 de l'Organisation de l'aviation civile internationale relative à la sûreté; UN الملحق رقم 17 الخاص بالأمن الصادر عن منظمة الطيران المدني.
    La plupart seraient accusés d'atteintes à la sûreté nationale et auraient été jugés sans que ni la procédure régulière, ni l'équité n'aient été respectées. UN ويُدعى أن معظم هؤلاء المحتجزين يواجهون اتهامات متعلقة بالأمن الوطني، وأن الإجراءات القضائية المتخذة في قضاياهم تفتقر إلى معايير مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة.
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    La réouverture des écoles et l'admission des femmes et des fillettes aux niveaux supérieurs de l'enseignement ont été instamment demandées de même que le respect du droit des femmes à la sûreté de la personne. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    La Russie attache une grande importance à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire des Nations Unies. UN وروسيا تولي أهمية كبيرة لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني.
    Vous avez également envoyé un message clair d'appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, une question qui doit recevoir une attention de plus en plus soutenue. UN وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام.
    Atteintes à la sûreté de l'État UN الجرائم الواقعة على أمن الدولة وهذه الجرائم هي التالية
    L'annexe 17 à la Convention de Chicago de 1974 traite des dispositions relatives à la sûreté du fret aérien international. UN ويتناول المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المعتمد في عام 1974 الأحكام المتعلقة بأمن الطيران الدولي.
    Les problèmes liés à la sûreté et aux radiations nucléaires revêtent aujourd'hui une importance particulière pour l'Ukraine et la communauté mondiale tout entière. UN ومن القضايا الهامة بشكل خاص بالنسبة ﻷوكرانيا والمجتمع العالمي برمته اليوم المشاكل المتعلقة بالسلامة النووية والاشعاعية.
    Il va aussi entreprendre avec des États côtiers un dialogue visant à renforcer la confiance pour les rassurer quant à la sûreté du transport des matières nucléaires. UN وسوف يدخل اليابان أيضاً في حوار لبناء الثقة مع الدول الساحلية ليطمئنها على سلامة نقل المواد النووية.
    Premièrement, nous devons examiner les questions relatives à la sûreté et la sécurité nucléaires mondiales. UN أولا، يتعين علينا معالجة المسائل المتعلقة بالأمان والأمن النوويين العالميين.
    ii) droits égaux à la sûreté de la personne; UN `2` المساواة في حق الإنسان في الأمان على شخصه؛
    :: Manuel et programme de formation à la sécurité et à la sûreté UN :: إعداد دليل وبرنامج للتدريب في مجال الأمن والسلامة
    Ces mesures ne sont donc pas dénuées de considérations politiques qui s'accompagnent, pour les nationaux, des atteintes à la sûreté personnelle. UN ومن ثم فإن هذه الاجراءات لا تخلو من الاعتبارات السياسية التي ترافقها، بالنسبة لرعايا البلد، تعديات على اﻷمن الشخصي.
    Le paragraphe 5 a pour but de faire en sorte qu'il ne soit pas porté atteinte aux conditions de forme en vertu de la loi applicable à la sûreté. UN أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني.
    L'Agence a entamé une action eu égard à la sûreté des matières nucléaires. UN وقد بدأت الوكالة بالعمل فيما يتعلق بسلامة المواد النووية.
    Les délinquants appréhendés par les Forces armées libanaises le long de la frontière sont remis à la sûreté générale à Kah pour complément d'enquête. UN ويسلَّم مرتكبو الجرائم الجنائية الذين يلقي القبض عليهم الجيش اللبناني على طول الحدود إلى الأمن العام في القاع لإجراء مزيد من التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد