ويكيبيديا

    "à la situation au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحالة في
        
    • بالحالة في الشرق
        
    • الحالة في الشرق
        
    • إلى الحالة في
        
    • للحالة في الشرق
        
    • في الحالة في
        
    • فيما يتعلق بالحالة في
        
    • بالوضع في الشرق
        
    • إلى الوضع في الشرق
        
    • وبالحالة في الشرق
        
    • والحالة في الشرق
        
    • بخصوص الحالة في
        
    Cela s'applique précisément à la situation au Nicaragua. UN وهـــذا ينطبــــق بصفة مطلقة على الحالة في نيكاراغـــوا.
    A. Applicabilité du droit international à la situation au Rwanda 84 - 86 19 UN مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que nous reconnaissons le rôle de l'ONU face à la situation au Moyen-Orient. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    Je pense notamment à la situation au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne. UN وأفكر بوجه خاص في الحالة في الشرق اﻷوسط والحالة في شبه جزيرة كوريا.
    Je voudrais passer à présent à la situation au Honduras. UN وأود الآن أن أنتقل إلى الحالة في هندوراس.
    Pendant plus d'un demi-siècle, l'Assemblée générale a consacré une attention constante et soutenue à la situation au Moyen-Orient. UN إن الجمعية العامة ما برحت لما يربو على نصف قرن تكرس اهتماما مستمرا ومُركّزا للحالة في الشرق الأوسط.
    A. Applicabilité du droit international à la situation au Rwanda 101 - 103 22 UN مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    A. Applicabilité du droit international à la situation au Rwanda UN ألف - مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    A. Applicabilité du droit international à la situation au Rwanda UN ألف - مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    III. Cadre juridique applicable à la situation au Mali 5 6 UN ثالثاً - الإطار القانوني المنطبق على الحالة في مالي 5 6
    Ayant été historiquement associée à la situation au Moyen-Orient, l'Organisation des Nations Unies a un rôle fondamental à jouer pour renforcer l'élan vers une paix durable et globale dans la région. UN ونظرا لارتباط اﻷمم المتحدة التاريخي بالحالة في الشرق اﻷوسط، فإن لها دورا حيويا تؤديه في تقوية الزخم نحو تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    9. QUESTION RELATIVE à la situation au MOYEN-ORIENT 295 UN البنود المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط
    Questions relatives à la situation au Moyen-Orient : UN البنود المتصلة بالحالة في الشرق اﻷوسط:
    Je fais référence à la situation au Moyen-Orient, au cœur de laquelle se trouve la question palestinienne. UN وإنني أشير هنا إلى الحالة في الشرق الأوسط، وفي جوهرها القضية الفلسطينية.
    Séance mensuelle du Conseil consacrée à la situation au Moyen-Orient UN الجلسة الشهرية لمجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط
    Je voudrais terminer mon intervention en me référant à la situation au Liban. UN أود أن أختم بياني باﻹشارة إلى الحالة في لبنان.
    À cet égard, Malte continue d'accorder une attention particulière à la situation au Moyen-Orient et au phénomène des migrations illégales, entre autres questions. UN وفي هذا السياق، تواصل مالطة إيلاء اهتمام خاص للحالة في الشرق الأوسط وظاهرة الهجرة غير القانونية، في جملة أمور.
    Il a manifesté sa solidarité avec les aspirations légitimes des peuples tunisien et égyptien et a protesté face à la situation au Yémen, bien que la transition politique souhaitée dans ce pays soit toujours en suspens. UN وتجلى ذلك في تضامنه مع التطلعات المشروعة للشعبين المصري والتونسي، كما ارتفع صوته فيما يتعلق بالحالة في اليمن، وإن كان الانتقال السياسي المنشود في ذلك البلد لم يتحقق بعد.
    On ne peut pas continuer d'empêcher le Conseil de sécurité de s'acquitter de ses responsabilités face à la situation au Moyen-Orient et à la question de Palestine. UN لا يمكن استمرار منع مجلس الأمن من القيام بواجباته عندما يتعلق الأمر بالوضع في الشرق الأوسط وقضية فلسطين.
    J'en viens maintenant à la situation au Moyen-Orient où le processus de paix connaît une grave crise. La manifestation la plus évidente de cette crise se traduit par le fait que la notion, les principes et les fondations du processus de paix sont complètement bafoués et plus que compromis. UN أنتقل اﻵن إلى الوضع في الشرق اﻷوسط، حيث تواجه عملية السلام أزمة خطيرة، لعل أبرز مظاهرها أن مفهوم السلام والمبادئ واﻷسس التي قامت عليها مسيرته تتعرض لعملية نسف وإهدار كاملين.
    Nous remercions d'autre part sincèrement le Département de l'information et le félicitons des efforts qu'il déploie dans le cadre d'une campagne d'information ferme et efficace cherchant à sensibiliser la communauté internationale à cette question, ainsi qu'à la situation au Moyen-Orient. UN نعرب أيضا عن تقديرنا العميق لإدارة شؤون الإعلام على عملها لمتابعتها لبرنامج إعلامي جماهيري قوي وفعال لإشاعة الوعي في المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة وبالحالة في الشرق الأوسط.
    59. Depuis sa création, le Département accorde toute l’importance requise à la question de Palestine et à la situation au Moyen-Orient. UN ٥٩ - وقال إن اﻹدارة، منذ إنشائها، وهي تبدي اﻷهمية الواجبة لقضية فلسطين والحالة في الشرق اﻷوسط.
    Cependant, sept mandats d'arrêt liés à la situation au Darfour, en Ouganda et en République démocratique du Congo n'ont pas encore été exécutés. UN ومع ذلك، هناك سبع مذكرات قبض بخصوص الحالة في دارفور وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال معلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد