ويكيبيديا

    "à la situation humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الإنسانية
        
    • للحالة الإنسانية
        
    • والحالة الإنسانية
        
    • الوضع الإنساني
        
    • في الحالة اﻹنسانية
        
    • بالحالة الإنسانية
        
    • للوضع الإنساني
        
    • بالوضع الإنساني
        
    • للحالة الانسانية
        
    Nous mettons à présent à disposition des infrastructures en Crète qui sert de zone d'étape pour les actions visant à remédier à la situation humanitaire en Libye. UN ونحن نعرض الآن البنية التحتية لجزيرة كريت كمنطقة انطلاق للجهود الرامية لمعالجة الحالة الإنسانية في ليبيا.
    Ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la situation humanitaire en Sierra Leone. UN وأعربوا عن القلق العميق إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون.
    Ils ont indiqué qu'ils entendent rester en contact étroit avec les fonds, programmes et organismes compétents des Nations Unies afin de réagir de manière appropriée à la situation humanitaire. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم الاستمرار على اتصال وثيق مع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بغية الإعداد لمعالجة الحالة الإنسانية بشكل مناسب.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Bien qu'elles méritent toutes de faire l'objet de discussions, aujourd'hui, j'axerai particulièrement ma réflexion sur les recommandations liées à la prolifération des armes, au terrorisme, à la situation humanitaire et à l'insécurité alimentaire. UN وعلى الرغم من أنها جميعا تستحق التداول بشأنها، فإنني أركز اليوم على وجه التحديد على تلك التوصيات التي تتعلق بانتشار الأسلحة والإرهاب والحالة الإنسانية وانعدام الأمن الغذائي.
    Un certain nombre de participants étaient préoccupés par la situation à Gaza et ont déclaré qu'il fallait répondre à la situation humanitaire. UN وأعرب عدد من المشاركين عن القلق بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة الوضع الإنساني بها.
    Ils ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire et ont exhorté les parties à résoudre les problèmes en suspens dans ce domaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية ودعوا الطرفين إلى تسوية القضايا المعلقة في هذا الصدد.
    En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    Je terminerai en soulignant notre inquiétude face à la situation humanitaire qui règne actuellement en Afghanistan. UN واسمحوا لي أيضا بالإعراب عن شواغلنا إزاء الحالة الإنسانية.
    Il convient de s'attaquer de toute urgence à la situation humanitaire désastreuse qui règne dans la bande de Gaza, à commencer par la levée du blocus dans les meilleurs délais. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    Ils ont réitéré leur préoccupation face à la situation humanitaire régnant dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Le Conseil de sécurité a demandé au Comité spécial de liaison de remédier à la situation humanitaire et économique à Gaza. UN وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة.
    Il a également nui à la situation humanitaire et des droits de l'homme. UN وكان لذلك أيضا تأثير سلبي على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à l'insécurité au Tchad et à la situation humanitaire dans ce pays, et condamné les attaques contre les travailleurs humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة في تشاد، وكذلك الحالة الإنسانية هناك، وأدانوا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال المساعدة الإنسانية.
    Deuxièmement, nous devons porter remède à la situation humanitaire. UN ثانيا، لا بد لنا من معالجة الحالة الإنسانية.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Le Comité consultatif permanent a examiné la situation relative à la sécurité intérieure et transfrontalière en Afrique centrale, ainsi que les enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme. UN 15 - ودرست اللجنــة الاستشارية الدائمة الحالة المتعلقة بالأمن الداخلي والأمن عبر الحـــدود فـــي وســط أفريقيـــا، فضلا عن الأهــداف المرتبطــة بالإدارة والحالة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Elles doivent être contrôlées eu égard à la situation humanitaire. UN وينبغي أن ترصد مع مراعاة الوضع الإنساني.
    Dans la déclaration du Président en date du 20 décembre 1996, Le Conseil de sécurité a, notamment, pris acte des progrès notables accomplis pour ce qui a trait à la situation humanitaire dans ces régions. UN وفي البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أقر المجلس، في جملة أمور، بما أحرز من تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية في تلك المناطق.
    La Mission a contribué à sensibiliser les donateurs encore plus à la situation humanitaire précaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وساهمت البعثة في إذكاء وعي المانحين بالحالة الإنسانية الخطرة السائدة في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف.
    Le Costa Rica a demandé quelles mesures avaient été prises pour répondre à la situation humanitaire actuelle. UN 35- وسألت كوستاريكا عن التدابير المعتمدة للتصدي للوضع الإنساني الراهن.
    Dans ce contexte, les délégués ont informé le Comité du développement de la situation politique, de la sécurité intérieure et transfrontalière, ainsi que des enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme dans leurs pays respectifs. UN وفي هذا السياق، أبلغ المندوبون لجنة تطوير الوضع السياسي، والأمن الداخلي وعبر الحدود، وكذلك بالأوضاع المرتبطة بالحوكمة، بالوضع الإنساني وبحقوق الإنسان في بلدانهم.
    La réponse des donateurs à la situation humanitaire d'urgence en Angola et, en particulier, à l'Appel lancé conjointement par les organismes des Nations Unies est encore timide. UN ولا تزال استجابة المانحين للحالة الانسانية الملحة في انغولا، ولاسيما للنداء الذي وجهته بصورة مشتركة وكالات اﻷمم المتحدة، متواضعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد