Nous mettons à présent à disposition des infrastructures en Crète qui sert de zone d'étape pour les actions visant à remédier à la situation humanitaire en Libye. | UN | ونحن نعرض الآن البنية التحتية لجزيرة كريت كمنطقة انطلاق للجهود الرامية لمعالجة الحالة الإنسانية في ليبيا. |
Ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la situation humanitaire en Sierra Leone. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون. |
Ils ont indiqué qu'ils entendent rester en contact étroit avec les fonds, programmes et organismes compétents des Nations Unies afin de réagir de manière appropriée à la situation humanitaire. | UN | كما أعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم الاستمرار على اتصال وثيق مع صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بغية الإعداد لمعالجة الحالة الإنسانية بشكل مناسب. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Bien qu'elles méritent toutes de faire l'objet de discussions, aujourd'hui, j'axerai particulièrement ma réflexion sur les recommandations liées à la prolifération des armes, au terrorisme, à la situation humanitaire et à l'insécurité alimentaire. | UN | وعلى الرغم من أنها جميعا تستحق التداول بشأنها، فإنني أركز اليوم على وجه التحديد على تلك التوصيات التي تتعلق بانتشار الأسلحة والإرهاب والحالة الإنسانية وانعدام الأمن الغذائي. |
Un certain nombre de participants étaient préoccupés par la situation à Gaza et ont déclaré qu'il fallait répondre à la situation humanitaire. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن القلق بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة الوضع الإنساني بها. |
Ils ont exprimé leur préoccupation quant à la situation humanitaire et ont exhorté les parties à résoudre les problèmes en suspens dans ce domaine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية ودعوا الطرفين إلى تسوية القضايا المعلقة في هذا الصدد. |
En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي. |
Je terminerai en soulignant notre inquiétude face à la situation humanitaire qui règne actuellement en Afghanistan. | UN | واسمحوا لي أيضا بالإعراب عن شواغلنا إزاء الحالة الإنسانية. |
Il convient de s'attaquer de toute urgence à la situation humanitaire désastreuse qui règne dans la bande de Gaza, à commencer par la levée du blocus dans les meilleurs délais. | UN | فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة. |
Ils ont réitéré leur préoccupation face à la situation humanitaire régnant dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Le Conseil de sécurité a demandé au Comité spécial de liaison de remédier à la situation humanitaire et économique à Gaza. | UN | وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة. |
Il a également nui à la situation humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وكان لذلك أيضا تأثير سلبي على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation quant à l'insécurité au Tchad et à la situation humanitaire dans ce pays, et condamné les attaques contre les travailleurs humanitaires. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة في تشاد، وكذلك الحالة الإنسانية هناك، وأدانوا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال المساعدة الإنسانية. |
Deuxièmement, nous devons porter remède à la situation humanitaire. | UN | ثانيا، لا بد لنا من معالجة الحالة الإنسانية. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Le Comité consultatif permanent a examiné la situation relative à la sécurité intérieure et transfrontalière en Afrique centrale, ainsi que les enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | 15 - ودرست اللجنــة الاستشارية الدائمة الحالة المتعلقة بالأمن الداخلي والأمن عبر الحـــدود فـــي وســط أفريقيـــا، فضلا عن الأهــداف المرتبطــة بالإدارة والحالة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
Elles doivent être contrôlées eu égard à la situation humanitaire. | UN | وينبغي أن ترصد مع مراعاة الوضع الإنساني. |
Dans la déclaration du Président en date du 20 décembre 1996, Le Conseil de sécurité a, notamment, pris acte des progrès notables accomplis pour ce qui a trait à la situation humanitaire dans ces régions. | UN | وفي البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أقر المجلس، في جملة أمور، بما أحرز من تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية في تلك المناطق. |
La Mission a contribué à sensibiliser les donateurs encore plus à la situation humanitaire précaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وساهمت البعثة في إذكاء وعي المانحين بالحالة الإنسانية الخطرة السائدة في مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف. |
Le Costa Rica a demandé quelles mesures avaient été prises pour répondre à la situation humanitaire actuelle. | UN | 35- وسألت كوستاريكا عن التدابير المعتمدة للتصدي للوضع الإنساني الراهن. |
Dans ce contexte, les délégués ont informé le Comité du développement de la situation politique, de la sécurité intérieure et transfrontalière, ainsi que des enjeux liés à la gouvernance, à la situation humanitaire et aux droits de l'homme dans leurs pays respectifs. | UN | وفي هذا السياق، أبلغ المندوبون لجنة تطوير الوضع السياسي، والأمن الداخلي وعبر الحدود، وكذلك بالأوضاع المرتبطة بالحوكمة، بالوضع الإنساني وبحقوق الإنسان في بلدانهم. |
La réponse des donateurs à la situation humanitaire d'urgence en Angola et, en particulier, à l'Appel lancé conjointement par les organismes des Nations Unies est encore timide. | UN | ولا تزال استجابة المانحين للحالة الانسانية الملحة في انغولا، ولاسيما للنداء الذي وجهته بصورة مشتركة وكالات اﻷمم المتحدة، متواضعا. |