Ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. | UN | وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي. |
Le droit à la solidarité internationale est un droit humain fondamental garanti à tous les individus sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | وأضافت أن الحق في التضامن الدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع به الجميع على أساس المساواة وعدم التمييز. |
C'est ce principe qui insuffle vie à la solidarité internationale et donne son sens à l'idée du multilatéralisme dans les vies des citoyens ordinaires. | UN | وذلك هو ما يبث الحياة في التضامن الدولي ويعطي معنى لفكرة التعددية في حياة الناس العاديين. |
Le monde aspire à la solidarité, pas seulement à la charité. | UN | إن العالم يسعى إلى التضامن وليس إلى مجرد الصدقة. |
Les participants ont lancé un appel à la solidarité africaine. | UN | وقد وجه المشاركون نداء للتضامن داخل القارة الأفريقية. |
L'expert indépendant a été chargé d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale et il apprécierait que vous lui fassiez part de vos suggestions et observations. | UN | طلب إلى الخبير المستقل إعداد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وهو يرحب باقتراحاتكم وتعليقاتكم. |
Elle a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس هذه المسألة ويعد مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
La Commission a demandé à l'expert indépendant d'étudier la question et d'élaborer un projet de déclaration sur le droit des peuples à la solidarité internationale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يدرس المسألة ويُعِدّ مشروع إعلان بشأن حق الشعوب في التضامن الدولي. |
Elle se heurte à la solidarité familiale ou de clan, de même qu'à l'intimidation des témoins et des agents et responsables de la répression et de l'appareil judiciaire. | UN | وتواجه هذه المهمة عقبات تتمثل في التضامن الأُسري أو العشائري، وفي تخويف الشهود، وكذلك مسؤولي إنفاذ القانون والقضاء. |
Il n'est pas question non plus du droit à la solidarité. | UN | بل إن الحق في التضامن لا يرد له ذكر على الإطلاق. |
L'Espagne a chiffré son objectif de solidarité et lui a assigné une échéance : nous voulons consacrer à la solidarité avec les plus nécessiteux 0,7 % de notre richesse nationale d'ici à 2012. | UN | وقد وضعت إسبانيا هدفا وموعدا أقصى لتحقيق مرماها التضامني: فنحن عازمون على المساهمة في التضامن مع أكثر المحتاجين بتخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ثروتنا الوطنية بحلول عام 2012. |
Le projet de déclaration proposé sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale est l'élément marquant du présent rapport. On le trouvera en annexe. | UN | ويشكّل مشروع الإعلان المقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي السمة الأساسية لهذا التقرير وهو يرد في المرفق. |
Avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale 17 | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي 20 |
Avant-projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale | UN | مشروع إعلان مقترح بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي |
B. Deuxième phase : passer du concept de solidarité internationale au droit à la solidarité internationale | UN | المرحلة الثانية: التحوُّل من مفهوم للتضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي |
Je voudrais cependant réaffirmer que notre position se fonde sur l'appel à la solidarité que consacre la notion de développement durable. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أبين من جديد بأن موقفنا راسخ في الدعوة إلى التضامن المتجسد في التنمية المستدامة. |
Mon appel à la solidarité mondiale n'a rien de rhétorique. | UN | إن مناشدتي للعالم للتضامن ليست مجرد بلاغة كلامية. |
Nous pouvons y parvenir seulement grâce à la solidarité et au partenariat les plus larges possibles. | UN | ولا يمكننا تحقيق ذلك إلا من خلال أكبر قدر ممكن من الشراكة والتضامن. |
Cette importance accordée à la solidarité humaine est conforme aux principes fondateurs de la coopération Sud-Sud. | UN | ويتماشى هذا الالتزام بالتضامن الإنساني مع المبادئ المنشئة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Nous continuons d'appeler à la solidarité internationale et à un partage des tâches pour faire face à ce phénomène. | UN | وما زلنا ندعو من أجل التضامن الدولي واقتسام العبء في التصدي إلى هذه الظاهرة. |
Une grande importance a été accordée à la solidarité entre les générations par le biais de divers projets qui visent à promouvoir le dialogue avec les jeunes. | UN | وتم التركيز بقوة على التضامن بين اﻷجيال من خلال مشروعات مختلفة تستهدف تشجيع الحوار مع الشباب. |
Elle a lancé un appel à la solidarité internationale pour aider le Samoa à garantir la jouissance effective des droits de l'homme. | UN | ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان. |
Nous avons tant de raisons de célébrer les immenses progrès que nous avons réalisés, grâce à la solidarité et à l'aide généreuse de la communauté internationale. | UN | ثمة الكثير جدا مما يحدو بنا إلى الاحتفال بالمنجزات الهائلة التي حققناها، بتضامن المجتمع الدولي ومساعدته السخية. |
28. CONFÉRENCE MONDIALE DES MAIRES POUR LA PAIX GRÂCE à la solidarité | UN | مؤتمر العمد العالمي من أجل السلام عن طريق التضامن بين المدن |
Il a enfin exhorté tous les États à la solidarité nationale et internationale afin de faire de la santé pour tous au XXIe siècle une réalité. | UN | وأخيرا، حض جميع البلدان على السعي بروح من التضامن الوطني والدولي من أجل أن يصبح شعار الصحـة اﻷفضل للجميع في القرن الحادي والعشرين حقيقة واقعة. |
Nous en appelons à la solidarité de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونوجه مناشدة من أجل تضامن المجتمع الدولي بأكمله. |
Cela nous aidera à évaluer nos progrès sur la voie qui conduit à la solidarité mondiale. | UN | فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي. |
Les ministres se sont félicités des progrès politiques, économiques et sociaux et des réalisations de la région qui contribuent au bien-être de ses populations et à la réduction de la pauvreté, ainsi qu'à la solidarité, l'intégration et la coopération avec d'autres régions. | UN | 269 - رحب الوزراء بالتغيرات والإنجازات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الإيجابية في المنطقة، التي تساهم في رفاه شعوبها وفي الحد من الفقر، فضلاً عن التضامن والتكامل والتعاون الإقليمي مع مناطق أخرى. |