L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. | UN | ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء. |
Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
Toutefois, conserver les systèmes coutumiers d'accès à la terre peut entraîner une aggravation de l'assujettissement des femmes. | UN | غير أن الإبقاء على الأنظمة العرفية المتبعة للحصول على الأرض يمكن أن يعزز أيضا حالة تبعية النساء. |
Il mentionne en particulier leur mauvais état de santé et le fait que leur accès à la terre est souvent restreint. | UN | وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة. |
La politique brésilienne relative aux peuples autochtones repose sur deux piliers : le droit à la terre et le droit à l'identité culturelle. | UN | وأضاف أن السياسة الوطنية للبرازيل فيما يتعلق بالشعوب الأصلية تستند إلى دعامتين هما الحق في الأرض والهوية الثقافية. |
Garantir le droit à la terre par l'élaboration d'une politique en la matière et la mise en place d'un régime foncier solide; | UN | إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي |
L'objet de la réunion était d'examiner la situation actuelle des peuples autochtones et les stratégies conjointes visant à protéger l'accès à la terre et aux territoires. | UN | وتوخى الاجتماع مناقشة الوضع الحالي لأراضي الشعوب الأصلية والاستراتيجيات المشتركة لحماية النفاذ إلى الأراضي والأقاليم. |
Ce morceau que mon père m'apprenait quand j'étais gamine, qui a activé les Cinq et nous a menés à la terre. | Open Subtitles | هذه الأغنية التي حاول أبي أن يعلمها لي في صغري الأغنية التي أفاقت الخامسة وقادتنا إلى الأرض |
Paragraphe 19: négociations avec les communautés autochtones, droit à la terre | UN | الفقرة 19: مفاوضات مع مجموعات السكان الأصليين، وحقهم في الأراضي |
Deux des problèmes les plus urgents à résoudre en Algérie concernaient l'accès à la terre et le rapatriement des bénéfices. | UN | ولا تزال إمكانية الحصول على الأراضي وإعادة تحويل الأرباح إلى الخارج مشكلتين من أشد المشاكل إلحاحاً في الجزائر. |
En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. | UN | وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس. |
En 2011, le Gouvernement a fait de l'autonomisation de la femme et de son accès à la terre et au crédit une mission prioritaire du Ministère de la promotion de la femme. | UN | وفي عام 2011، جعلت الحكومة تمكين المرأة والحصول على الأراضي والائتمان من الأولويات في مهام وزارة النهوض بالمرأة. |
Il convient néanmoins de noter que les femmes ayant accès à la terre ne représentent que 10 % de la population. | UN | غير أن النساء اللاتي يمكنهن الحصول على الأرض يمثلن أقل من 10 في المائة من السكان. |
Le Tadjikistan prend des mesures pour faciliter l'accès des femmes à la terre. | UN | وتقوم طاجيكستان بتنفيذ أنشطة موجهة للتوسع في حصول النساء على الأرض. |
L'accès des femmes à la terre créé des opportunités économiques pour elles. | UN | وحصول المرأة على الأرض يتيح فرصاً اقتصادية للنساء. |
Le droit à la terre devrait être reconnu dans le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وينبغي الاعتراف بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le débat national marquera le lancement officiel d'un vaste effort national en vue d'une solution juste et équilibrée de la question des droits à la terre. | UN | ومن شأن هذه المناقشة الوطنية أن تؤدي إلى الشروع في بذل جهود وطنية واسعة النطاق للتوصل إلى حل عادل ومتوازن لموضوع الحق في الأرض. |
Par le biais de ce réseau, ONUHabitat a aidé la Banque mondiale à élaborer dans l'élaboration d'un cadre d'évaluation de la gouvernance foncière pour les interventions liées à la terre. | UN | كما دعم موئل الأمم المتحدة، عبر هذه الشبكة، البنك الدولي في تطوير إطار لتقييم إدارة الأراضي للتدخلات المتعلقة بالأرض. |
Le peuple nauruan conserve cependant sa langue parlée et son lien à la terre, et un vif sentiment d'identité nationale. | UN | غير أن شعب ناورو حافظ على لهجتـه وعلى تعلقـه بالأرض وتشبثه القوي بالهوية الوطنية. |
Alors que l'accès à la terre et aux actifs financiers sont essentiels pour garantir la productivité agricole, les femmes rurales ont constamment été désavantagées pour les obtenir. | UN | وبينما يوجد الوصول إلى الأراضي والأصول المالية في صميم كفالة الإنتاجية الزراعية، يعاني النساء الريفيات بشكل ثابت من الغبن في توفر تلك الأصول. |
Même si nous confions Nancy à la terre, son souvenir restera dans notre esprit. | Open Subtitles | بالرغم من أننا نودع نانسي إلى الأرض شجاعتها وروحها ستبقيان معنا |
Il est également urgent d'appliquer les textes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones et de garantir notamment leur droit à la terre, aux territoires et aux ressources. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد. |
En 2013, la participation des femmes à l'accès à la terre a atteint 46 %: 637 122 femmes ont ainsi reçu des titres de propriété. | UN | وبلغت نسبة تملّك المرأة للأراضي 46 في المائة حتى عام 2013، أي أن 122 637 امرأة قد أاستفدنَ من صكوك ملكية الأراضي. |
Jupiter est de loin le plus important à la terre. | Open Subtitles | المشترى إلى حد بعيد هو الأكثر أهمية للأرض. |
Les scientifiques devraient permettre à tous et à la terre de produire plus de vivres. | UN | وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية. |
La femme paysanne n'a guère accès à la terre et représente moins de 30 % de la population économiquement active dans ce domaine. | UN | وفرص المزارعات في حيازة الأراضي قليلة ونسبة عددهن إلى عدد الناشطين اقتصاديا في هذا القطاع تقل عن 30 في المائة. |
L'importance des valeurs culturelles et spirituelles liées à la terre est soulignée dans l'article 25, tandis que l'article 26 traite du droit de posséder et d'occuper les terres conformément aux droits de propriété traditionnels. | UN | وتشدد المادة 25 على أهمية القيم الثقافية والروحية القائمة في العلاقة بالأرض، في حين أن المادة 26 تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي واستخدامها بحكم الملكية التقليدية. |
Le Gouvernement népalais s'emploie actuellement à réexaminer et à réviser les mesures de politique générale relatives à la terre. | UN | حكومة نيبال هي الآن بصدد استعراض وتنقيح التدابير السياساتية المتعلقة بالأراضي. |
Il faut s'inscrire en faux contre l'idée selon laquelle les droits au logement, à la terre, à la propriété et à l'héritage sont l'apanage exclusif des hommes. | UN | ولا بد من الوقوف ضد الفكرة السائدة القائلة بأن المسكن والأرض والملكية والميراث حق حصري للذكور. |
Le but de l'organisation est d'assurer un accès équitable à la terre et un contrôle de la terre et des ressources associées en vue du développement durable. | UN | هدف هذه المنظمة هو كفالة تحقيق المساواة في حيازة الأرض والموارد المتصلة بها والتصرف فيها، لتحقيق تنمية مستدامة. |