Ceci rend nécessaire leur participation à la transformation, à la conservation et à une commercialisation accrue des matériaux disponibles sur place. | UN | وهذا يعني اشراكها في تحويل وحفظ الموارد المتاحة محليا وإستغلالها تجاريا بإطراد. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), établi par les dirigeants africains pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable, contribuera sensiblement à la transformation socioéconomique du continent. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي وضعها القادة الأفارقة للحد من الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، ستسهم بشكل له مغزاه في التحول الاجتماعي والاقتصادي للقارة. |
La table ronde polonaise de 1989 a ouvert la voie à la transformation de l'Europe de l'Est. | UN | فالمائدة المستديرة البولندية لعام 1989 مهدت الطريق للتحول في منطقتنا في أوروبا. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la transformation de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل هذه الوظائف بالصورة التي اقترحها الأمين العام. |
Un réseau de confiance doit être établi dans le cadre des initiatives de consolidation de la paix, dans l'espoir d'amorcer la transition de la prévention à la transformation du conflit, puis à son règlement. | UN | وهناك حاجة لإقامة شبكة ثقة تكون جزءا من مبادرات بناء السلام، أملاً في التمهيد للانتقال من الاستمرار في منع نشوب النزاع إلى تحويل النزاع إلى تسوية النزاع في نهاية المطاف. |
Déclaration de Tokyo Partenariat pour l'autosuffisance en Afghanistan - de la transition à la transformation | UN | إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول |
Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. | UN | وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات. |
Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. | UN | وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات. |
Au cours de l'année écoulée, nous nous sommes entièrement consacrés à la transformation de la partie sud-est de l'Europe en une zone exempte de mines antipersonnel. | UN | وخلال العام المنصرم، عملنا بدأب للمساعدة في تحويل منطقة جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد. |
Le système des Nations Unies continuera à contribuer à la transformation économique que nécessitent les efforts entrepris pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاسهام في التحول الاقتصادي الذي تقتضيه جهود خفض غازات الدفيئة. |
La formation pouvait également grandement contribuer à la transformation des organisations. | UN | ويمكن أن يكون للتدريب دور رئيسي أيضا في التحول التظيمي. |
Ainsi, plus d'un sentier menait à la transformation. | UN | وقال، وعلى هذا فليس هناك طريقة واحدة للتحول والتغيير. |
Je voudrais souligner à cet égard trois conditions nécessaires à la transformation des relations internationales au cours de la période d'après «guerre froide». | UN | وأود في هــذا الصــدد أن أبرز ثــلاثة شــروط للتحول في العلاقات الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Le nombre d'emplois indirectement créés peut-être minimal puisque les filiales étrangères procèdent essentiellement à la transformation d'intrants importés. | UN | وقد يكون توليد العمالة المباشر في حدوده الدنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية التابعة تعتمد على تحويل المدخلات المستوردة. |
Nos partenariats visent à la transformation et à la dynamisation permanente des taux de croissance économique. | UN | وتهدف شراكاتنا إلى تحويل معدلات النمو الاقتصادي وتحقيق دفعة دائمة لها. |
Si leurs aptitudes étaient mieux utilisées, les femmes pourraient apporter une énorme contribution à la transformation politique, civile et sociale actuellement en cours dans le pays. | UN | وأكدت على أنه إذا ما تمت الاستفادة من مهارات المرأة على نحو أفضل، فإنها تستطيع تقديم إسهاما هائلا إلى التحول السياسي والمدني والاجتماعي الجاري حاليا في هذا البلد. |
Dans le même temps, la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a continué de s'intéresser à la transformation démocratique, à la protection des civils, à la prévention des conflits et au renforcement des capacités au Soudan du Sud. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان التركيز على التحول الديمقراطي، وحماية المدنيين، ومنع نشوب النزاعات، وبناء القدرات في جنوب السودان. |
Les autres obstacles majeurs qui s'opposent à la transformation économique et à l'expansion industrielle sont notamment les suivants : | UN | وشملت المعوقات الرئيسية الأخرى لتحقيق التحول الاقتصادي والتوسع الصناعي ما يلي: |
Les investissements étrangers directs et la réaffectation, à l'échelle internationale, des ressources destinées à l'industrie sont indispensables à la transformation économique dont ces pays ont besoin pour connaître une croissance économique durable et éradiquer la pauvreté. | UN | ويعد الاستثمار الأجنبي المباشر واعادة التخصيص الدولي للموارد الصناعية من العناصر التي لا غنى عنها في تحقيق التحول الاقتصادي اللازم لهذه البلدان من أجل بلوغ النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر. |
Au niveau africain, M. Amor a contribué, en qualité d'expert, à la transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | على الصعيد الأفريقي، ساهم البروفسّور عمر، بصفته خبيراً، في تحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
En 1994, l'Institut a commencé à collaborer avec les universités à la transformation de la nature des instruments didactiques de base; les textes ont été formulés de manière à servir de cadre à une éducation non sexiste. | UN | وأردفت القول بأن المعهد شرع عام 1994 بالعمل مع الجامعات من أجل تحويل طبيعة المواد التعليمية الأساسية. |
La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. | UN | وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي. |
Par exemple, elle n'a pas contribué à la transformation de l'économie. | UN | فهو، على سبيل المثال، لم يكن نمواً يفضي إلى تحول. |
L'augmentation du nombre de postes d'agent local est due à la transformation de 151 postes financés au moyen des crédits ouverts au titre du personnel temporaire en postes d'agent local (voir par. 33 et 34 pour de plus amples informations). Tableau 1 Tableau d'effectifs civils | UN | وقد نتجت الزيادة في عدد الوظائف المحلية وقدرها ١٥١ وظيفة عن تحويل ١٥١ وظيفة محلية ممولة من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة، ويفسر هذا على نحو أدنى في الفقرتين ٣٣ و ٣٤ أدناه. |
:: Réunions mensuelles avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux, dans le but de mobiliser l'appui international en faveur du programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion et d'établir une concertation avec les donateurs participant directement à la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion ou à la transformation du secteur de la sécurité | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف لتعبئة الدعم الدولي للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والتنسيق مع المانحين الذين يؤدون دورا تنفيذيا مباشرا، إما في البرنامج وإما في مشروع تحويل قطاع الأمن |