Il est juste que nous honorions sa mémoire aujourd'hui, à la veille de l'achèvement du retrait de la Libye du Tchad, événement que l'Ambassadeur Koumbairia a contribué à rendre possible. | UN | ومن الملائم أن نشيد بذكراه اليوم عشية استكمال انسحاب ليبيا من تشاد، وهو حدث ساعد السفير كومبيريا على تحقيقه. |
Les membres ont ainsi jeté les bases d'un sommet fructueux à la veille de l'arrivée des dirigeants de nos pays à New York. | UN | فقد أرسى الأعضاء بهذه الخطوة الأساس لعقد مؤتمر قمة ناجح عشية وصول زعمائنا إلى نيويورك. |
à la veille de l'an 2000, notre planète fait face à de nouveaux défis lancés par la coopération mondiale et la coexistence pacifique. | UN | عشية عام ٢٠٠٠، يواجه كوكبنا تحديات جديدة تتعلق بالتعاون العالمي والتعايش السلمي. |
à la veille de l'effondrement du communisme, la bête noire des régimes minoritaires racistes et de la guerre froide, le peuple namibien a enfin recouvré sa liberté. | UN | وعشية زوال الشيوعية، عفريــت أنظمة اﻷقليات العنصرية، والحرب الباردة، استعاد شعب ناميبيا حريته بعد طول انتظار. |
Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |
à la veille de l'ouverture de l'Assemblée générale, la délégation d'International Jurists Organization a participé à la Conférence du Département de l'information pour les organisations non gouvernementales. | UN | عشية افتتاح الجمعية العامة، شارك وفد منظمة القانونيين الدولية في مؤتمر إدارة شؤون الإعلام. |
Cette tension a été encore aggravée par la campagne d'hostilités menées par les autorités tanzaniennes à la veille de l'ouverture des pourparlers de paix. | UN | ومما زاد من حدة ذلك التوتر الحملة العدائية التي شنتها السلطات التنزانية عشية بدء محادثات السلام. |
Cette visite avait essentiellement pour but de faire le point de la situation à la veille de l'établissement du présent rapport. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذه الزيارة هو تقييم الحالة عشية إعداد هذا التقرير. |
Une cérémonie marquant l'anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention a été organisée à la veille de l'ouverture des travaux de cette dernière manifestation. | UN | وتم تنظيم احتفال بالذكرى العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية عشية افتتاح أعمال المؤتمر الاستعراضي. |
Mais la France, au lieu de respecter ses propres engagements pris à la veille de l'indépendance, reconnut l'indépendance des trois îles et réserva, à la grande surprise du peuple comorien, un statut particulier à Mayotte. | UN | غير أن فرنسا، بدلا من أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها عشية الاستقلال، اعترفت باستقلال الجزر الثلاث ومنحت جزيرة مايوت مركزا خاصا مما أثار دهشة كبيرة لدى سكان جزر القمر. |
83. Cette hostilité transparaît dans le texte des émissions diffusées entre le 1er mai et le 4 juin, à la veille de l'assassinat de 24 soldats pakistanais. | UN | ٣٨ - ويتجسد هذا العداء في نسخ النشرات المذاعة في الفترة ما بين ١ أيار/مايو و ٤ حزيران/يونيه عشية مقتل ٢٤ جنديا باكستانيا. |
à la veille de l'examen par le Conseil de sécurité du rapport du Secrétaire général, et sur instruction de mes autorités, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après la position du Front POLISARIO à l'égard des derniers développements du processus de règlement de la question du Sahara occidental. | UN | يشرفني، عشية بحث مجلس الأمن لتقرير الأمين العام، وبناء على تعليمات من سلطاتي، أن أنقل إليكم فيما يلي موقف جبهة البوليساريو إزاء التطورات التي استجدت مؤخرا على عملية تسوية مسألة الصحراء الغربية. |
1. à la veille de l'accession au pouvoir de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo (AFDL), le Zaïre de Mobutu était caractérisé par : | UN | ١ - عشية تولي تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو، كانت زائير موبوتو تتسم بما يلي: |
Mais, à la veille de l'ouverture de la Conférence d'Oslo, notre souci est double : nous souhaitons qu'un maximum de pays nous rejoignent sur la voie d'une interdiction totale des mines antipersonnel, en particulier les pays qui en produisent ou en utilisent largement aujourd'hui. | UN | ولكن لدينا، عشية افتتاح مؤتمر أوسلو، شاغلين: فنحن نود أن ينضم إلينا أكبر عدد ممكن من البلدان للعمل من أجل فرض حظر تام، وبخاصة البلدان التي تنتج أو تستخدم اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق واسع اليوم. |
Basulto est connu de longue date pour ses activités terroristes contre Cuba, qui remontent à 1961 et, plus exactement, au moment où il est entré dans la clandestinité comme technicien radio, à la veille de l'invasion de la Baie des Cochons, après avoir reçu une formation de la CIA. | UN | ولباسولتو سجل حافل بأعمال اﻹرهاب ضد كوبا، يعود إلى عام ١٦٩١، عندما دخل كوبا خلسة، عشية غزو خليج الخنازير، للعمل كفني لاسلكي، بعد أن قامت بتدريبه وكالة الاستخبارات المركزية. |
Il convient malheureusement de reconnaître qu'à la veille de l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique prévu pour 1996, c'est-à-dire l'an prochain, la situation globale n'est guère brillante. | UN | ولﻷسف، لا بد أن ندرك أنه في عشية استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، المقرر اجراؤه في عام ١٩٩٦، لا تزال الحالة العامة غير مشرقة إطلاقا. |
Or, à la veille de l'adoption de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, force est de constater que la mise en oeuvre du programme Action 21, adopté à Rio, souffre d'une diminution des apports de ressources. | UN | في حين، وعشية اعتماد الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، لوحظ بصورة جلية أن تنفيذ برنامج أعمال القرن ٢١، المعتمد في ريو، يعاني من نقص الموارد. |
à la veille de l'élection présidentielle historique en Afghanistan, le Directeur exécutif souhaite appeler tous les pays à appuyer le Gouvernement afghan dans sa détermination à éliminer la culture du pavot à opium. | UN | وعشية الانتخابات الرئاسية التاريخية في أفغانستان، أعرب المدير التنفيذي عن تمنياته بأن يناشد جميع الدول مساندة حكومة أفغانستان في عزمها القضاء على زراعة خشخاش الأفيون. |
5. à la veille de l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, la tenue de cette dixième session était un événement historique qui marquait l'achèvement d'une longue série de négociations. | UN | 5- وعشية بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، أقام المؤتمر احتفالاً تاريخياً بمناسبة اختتام سلسلة طويلة من المفاوضات. |
Les informations relatives aux opérations bancaires en Iraq durant l'invasion et l'occupation sont moins complètes, mais il semble que les banques iraquiennes aient continué à fonctionner jusqu'à la veille de l'offensive des forces armées de la coalition alliée en janvier 1991. | UN | وفيما كانت المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق متاحة بدرجة أقل أثناء الغزو والمدة التي استغرقها الاحتلال استمرت المصارف العراقية في العمل داخل العراق إلى اللحظة التي سبقت بدء الحملة التي شنتها القوات المتحالفة في كانون الثاني/يناير 1991. |