ويكيبيديا

    "à la zone de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على منطقة
        
    • إلى منطقة
        
    • الى منطقة
        
    • في منطقة كلاريون
        
    • إلى السكان المدنيين في منطقة
        
    Le calcul des traitements de 187 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. UN يتـم حسـاب مرتبـات ١٨٧ من الموظفيــن المعينين محليا على أساس متوسط صاف قدره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يطبق على منطقة البعثة.
    Le calcul des traitements des 64 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. UN استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة.
    À ce propos, le Comité consultatif recommande que l'on réexamine l'application à la zone de la Mission des coûts standard en vigueur à Rabat. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية باستعراض أساس تطبيق التكاليف القياسية للرباط على منطقة البعثة.
    Deux autres officiers de la police civile devraient être affectés prochainement à la zone de la Mission à cette fin. UN ومن المتوقع إيفاد ضابطي شرطة مدنية إضافيين قريبا إلى منطقة البعثة للمساعدة في تنفيذ هذه الأنشطة.
    La variation est en partie compensée par la suppression de la prime de risque et par le fait que la prime de danger ne s'applique pas à la zone de la mission. UN ويقابل ذلك الفرق جزئيا وقف بدل مراكز العمل الخطرة وعدم انطباق بدل المخاطر على منطقة البعثة.
    Les Serbes se sont ensuite attaqués à la zone de sécurité de Zepa, voisine de celle de Srebrenica, que leurs forces ont emportée le 25 juillet. UN وعقب هذا الهجوم، شرع الصرب في شن هجوم على منطقة جيبا اﻵمنة المجاورة، التي سقطت أمام قوات الصرب في ٢٥ تموز/يوليه.
    Le terrorisme international, le commerce illégal d'armements et de stupéfiants, les populations fuyant leurs foyers et les autres conséquences liées aux conflits régionaux ne se bornent pas uniquement à la zone de conflit. UN إن اﻹرهــاب الدولي والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وفرار السكان من ديارهم وغير ذلك من العواقب أمور تأتي من ركاب الصراعات المحلية، ولكنها لا تقتصر على منطقة الصراع.
    28. Au paragraphe 25 de son rapport, le Comité consultatif demandait qu'on réexamine l'application à la zone de la Mission des coûts standard en vigueur à Rabat. UN ٢٨ - وأثارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٢٥ من تقريرها مسألة تطبيق التكاليف القياسية للرباط على منطقة البعثة.
    À ce propos, le Comité consultatif a recommandé que l'on réexamine l'application à la zone de la Mission des coûts standard en vigueur à Rabat, étant donné que le coût de la vie était peut-être plus élevé à Rabat qu'à Laayoune. UN وأوصت اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، بإعادة النظر في اﻷساس المستند إليه في تطبيق التكاليف القياسية للرباط على منطقة البعثة، ﻷن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيون.
    Le calcul des traitements des 187 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. UN مرتبات ٧٨١ من الموظفين المعينين محليا محسوبة على أساس المتوسط الصافي المطبق على منطقة البعثة وقدره ٠٠٤ ٦ دولار في السنة.
    Ma délégation ainsi que les autorités de mon pays attachent une grande importance à la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud qui représente un cadre privilégié de coopération et de développement des plus utiles pour les pays africains et latino-américains de la zone. UN إن وفدي وسلطات بلدي تعلق أهمية كبيرة على منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي التي تمثل إطارا خاصا للتعاون والتنمية التي تفيد البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية الواقعة في تلك المنطقة.
    Le Conseil de sécurité devrait être préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région, mais, malheureusement, il ne prête attention qu'à la zone de la Slovanie occidentale, où les droits de l'homme et les Conventions de Genève ont été entièrement respectés. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يهتم بحالة حقوق اﻹنسان في المنطقة، لكن من دواعي اﻷسف أن التركيز منصب فحسب على منطقة سلافونيا الغربية، حيث تحترم حقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف احتراما تاما.
    A. Facteurs applicables à la zone de la mission UN ألف - العوامل التي تنطبق على منطقة البعثة
    Facteurs applicables à la zone de la Mission UN العوامل المنطبقة على منطقة البعثة
    A. Facteurs applicables à la zone de la Mission UN ألف - العوامل التي تنطبق على منطقة البعثة
    A. Facteurs applicables à la zone de la Mission UN ألف - العوامل التي تنطبق على منطقة البعثة
    A. Facteurs applicables à la zone de la mission UN ألف - العوامل المُنطبقة على منطقة البعثة
    Le montant indiqué correspond au transport par voie maritime et ferroviaire jusqu'à la zone de la Mission du matériel appartenant aux contingents. UN رصد هذا الاعتماد لنقل المعدات المملوكة للوحدات إلى منطقة البعثة، بحرا وبالسكك الحديدية.
    On avait estimé initialement à 10 le nombre de minibus transférés de l'APRONUC à la zone de la mission. UN وكان من المقدر في اﻷصل أن تحول إلى منطقة البعثة ٠١ حافلات صغيرة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Voyage de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et de deux spécialistes des questions politiques à la zone de la mission pour consultations. UN سفر المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة واثنين من موظفي الشؤون السياسية إلى منطقة البعثة لإجراء مشاورات سياسية
    Frais de dédouanement, de manutention et de réexpédition de fournitures et matériel destinés à la zone de la mission, pour lesquels il n'est pas prévu de crédits ailleurs UN تكلفة التخليص والمناولة ورسوم نقــل اللوازم والمــواد الى منطقة البعثة التي لم يرصد لها اعتماد في موضع آخر
    b) Faire en sorte que les zones témoins rassemblent un grand nombre des types d'habitats propres à la zone de Clarion-Clipperton (monts sous-marins et structures de faille, par exemple); UN (ب) إدراج طائفة واسعة من أنواع الموائل الموجودة في منطقة كلاريون - كليبرتون ضمن المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة (مثلا التلال البحرية وهياكل مناطق الصدع)؛
    Le Conseil exige que la partie des Serbes de Bosnie permette immédiatement aux organisations internationales à vocation humanitaire d'accéder librement à la zone de sécurité de Srebrenica et qu'elle coopère à toute procédure établie par ces organisations afin de déterminer ceux des civils qui souhaitent quitter la zone de Srebrenica. UN " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجــراء تتخذه تلك المنظمـات مـن أجـل تحديـد اﻷشخـاص المدنيين الراغبين فـي مغــادرة سريبرينيتسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد