Cela étant, le détachement précurseur du groupe est arrivé à Mogadiscio le 17 avril. | UN | وفي غضون ذلك، وصل فريق متقدّم من الوحدة إلى مقديشو في 17 نيسان/أبريل. |
Sept policiers sont arrivés à Mogadiscio le 28 mars et ont entrepris des programmes de formation destinés à la police somalienne. | UN | ووصل سبعة من رجال الشرطة إلى مقديشو في 28 آذار/مارس، حيث بدأوا برامج تدريب للشرطة الصومالية. |
Le Gouvernement nouvellement formé s'est réinstallé à Mogadiscio le 26 février. | UN | ونقل مجلس الوزراء المشكل حديثا مقرّه إلى مقديشو في 26 شباط/فبراير. |
Ce < < New Deal > > a été officiellement lancé par le Premier Ministre Shirdon à Mogadiscio, le 14 mai 2013. | UN | وقد أعطى رئيس الوزراء شردون إشارة الانطلاق الرسمية لعملية ' ' الاتفاق الجديد`` في مقديشو في 14 أيار/مايو 2013. |
M. Annadif a pris ses fonctions à Mogadiscio le 12 décembre 2012. | UN | وقد تسلَّم السفير النظيف منصبه في مقديشو في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Le personnel et le matériel de l'unité de police constituée ougandaise ont été intégralement déployés à Mogadiscio le 2 août. | UN | وقد تم بالكامل نشر أفراد وحدة الشرطة المشكلة الأوغندية ومعداتها في مقديشو في 2 آب/أغسطس. |
Prenant acte de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadiscio le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطــلاق النار في مقديشيو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك الاتفاقات بشــأن تنفيــذ التدابير الرامية إلى تثبيت وقف إطلاق النار من خلال بعثة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة، |
Dans l'intervalle, l'AMISOM a entrepris le déploiement de sa composante police avec l'arrivée à Mogadiscio, le 18 juin, du Chef de la police. | UN | 16 - وفي تلك الأثناء، بدأت البعثة بنشر عنصر الشرطة التابع لها مع وصول مفوض الشرطة التابع للبعثة إلى مقديشو في 18 حزيران/يونيه. |
Dans le cadre d'une initiative audacieuse marquant sa volonté de stabiliser le pays, le Gouvernement s'est réinstallé à Mogadiscio, le 20 janvier. | UN | 10 - وفي خطوة جريئة تبدي الالتزام بتحقيق استقرار البلد، انتقلت الحكومة إلى مقديشو في 20 كانون الثاني/يناير. |
J'ai donc le plaisir de vous informer qu'il a transféré son bureau à Mogadiscio le 24 janvier. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغكم بأن من الممثل الخاص نقل مكتبه إلى مقديشو في 24 كانون الثاني/يناير. |
Lors de son passage à Mogadiscio le 9 décembre 2011, le Secrétaire général a annoncé que l'UNPOS serait officiellement transféré dans la capitale somalienne. | UN | وأعلن الأمين العام، خلال زيارته إلى مقديشو في 9 كانون الأول/ديسمبر 2011، أن المكتب سينتقل رسميا إلى العاصمة الصومالية. |
Aweys s'est rendu par avion d'Asmara à Mogadiscio le 23 avril et a pris de facto la direction du Hizbul Islam. | UN | وقد انتقل عويس جواً من أسمرة إلى مقديشو في 23 نيسان/أبريل، وتولى القيادة الفعلية لحزب الإسلام(). |
Au cours de la demi-journée qu'il a passée à Mogadiscio le 8 juin, il a rencontré le Président Abdullai Yusuf et le Premier Ministre Ali Mohamed Gedi, ainsi que le Président du Comité national de gouvernance et de réconciliation, Ali Mahdi. | UN | وخلال زيارة دامت نصف يوم قام بها إلى مقديشو في 8 حزيران/يونيه، اجتمع بالرئيس يوسف ورئيس الوزراء جدّي ورئيس اللجنة علي مهدي. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU s'est rendu à Mogadiscio le 12 mai. Il s'agissait de la première visite d'un aussi haut fonctionnaire des Nations Unies depuis le début des années 90. | UN | 57 - وسافر منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ إلى مقديشو في 12 أيار/مايو، ليكون بذلك أعلى مسؤول للأمم المتحدة يزور هذه المدينة منذ مطلع التسعينات. |
La cérémonie d'investiture du Président Hassan Sheikh Mohamud a eu lieu à Mogadiscio le 16 septembre. | UN | 9 - وجرت مراسم تنصيب الرئيس حسن شيخ محمود في مقديشو في 16 أيلول/سبتمبر 2012. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence a rencontré à Mogadiscio, le 13 août, des représentants du Gouvernement fédéral de transition et des partenaires humanitaires. | UN | والتقى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والشركاء الإنسانيين في مقديشو في 13 آب/أغسطس. |
Le 11 mars 2014, la police kényane a confirmé l’enlèvement de deux ingénieurs kényans, à Mogadiscio, le 12 janvier, par des pirates somaliens. | UN | وفي 11 آذار/ مارس 2014، أكدت سلطات إنفاذ القانون الكينية اختطاف مهندسَين كينيين على يد قراصنة صوماليين في مقديشو في 12 كانون الثاني/يناير. |
Dans une déclaration à la presse, le 5 avril, les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus forts l'attaque terroriste survenue à Mogadiscio le 4 avril, qui avait tué ou blessé des civils innocents. | UN | وأصدر المجلس في 5 نيسان/أبريل بيانا إلى الصحافة أدان فيه أعضاء المجلس بلهجة شديدة الهجوم الإرهابي الذي وقع في مقديشو في 4 نيسان/أبريل، الذي أدى إلى قتل وجرح مدنيين أبرياء. |
Je me réjouis de l'arrivée du Représentant spécial que j'ai désigné pour diriger la MANUSOM, M. Nicholas Kay, qui prendra ses fonctions à Mogadiscio le 3 juin. | UN | 83 - وأتطلع إلى وصول السيد نيكولاس كاي، الممثل الخاص المعين لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، والذي سيتولى مهامه في مقديشو في 3 حزيران/يونيه. |
L'organisation Al-Chabab a mené, avec l'aide de kamikazes, des attaques coordonnées complexes contre la Haute Cour et un véhicule du Croissant-Rouge turc le 14 avril, et contre le complexe commun des Nations Unies à Mogadiscio le 19 juin. | UN | ونفذت حركة الشباب هجماتٍ معقدة ومنسَّقة قام بها انتحاريون استهدفوا المحكمة العليا ومركَبةً تابعة للهلال الأحمر التركي في 14 نيسان/أبريل، ومجمّع الأمم المتحدة المشترك في مقديشو في 19 حزيران/يونيه. |
14. Au moment de l'établissement du présent rapport, on dénombrait de nombreuses victimes dans la population civile à la suite des combats intenses ayant éclaté à Mogadiscio le 23 août 2010. | UN | 14- في وقت كتابة التقرير، كان قتال عنيف قد نشب في مقديشيو في 23 آب/ أغسطس 2010، حاصداً مرة أخرى ضحاياه من المدنيين. |