Les Parties et les gouvernements ont tenu des consultations informelles à Montréal en juillet et à Vienne en septembre. | UN | وأجريت مشاورات غير رسمية بين اﻷطراف والحكومات في مونتريال في تموز/يوليه وفي فيينا في أيلول/سبتمبر. |
Il a été convenu que ce document servirait de base et de point de départ à la poursuite des discussions à Montréal, en fin d'année. | UN | وقد تم الاتفاق على استخدام الورقة كأساس ونقطة انطلاق لمواصلة المداولات في مونتريال في وقت لاحق من هذا العام. |
Il a été convenu que ce document servirait de base et de point de départ à la poursuite des discussions à Montréal, en fin d'année. | UN | وقد تم الاتفاق على استخدام الورقة كأساس ونقطة انطلاق لمواصلة المداولات في مونتريال في وقت لاحق من هذا العام. |
Il sera procédé à un examen mondial des progrès accomplis en matière de production peu polluante lors du sixième séminaire de haut niveau, qui doit avoir lieu à Montréal en octobre 2000. | UN | وسينظم استعراض على نطاق العالم للتقدم المحرز في تنفيذ الإنتاج الأنظف وذلك في حلقة التدارس السادسة رفيعة المستوى المزمع عقدها في مونتريال في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
La onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui doit se tenir à Montréal en novembre, doit promouvoir la prise de décisions sur des questions essentielles relatives à l'action future contre le changement climatique. | UN | ويجب على الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، المقرر عقدها بمونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر، أن تقترح قرارات خاصة بمسائل حاسمة تتصل بما ينبغي اتخاذه في المستقبل من إجراءات للحد من تغير المناخ. |
2) Adhésion à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, signée à Montréal en 1991; | UN | 2 - الانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها الموقعة في مونترىال عام 1991. |
Au dernier Congrès mondial de la nature, tenu à Montréal en 1996, le Conseil de l'UICN a été prié d'examiner la possibilité d'établir des relations et une coopération plus étroites avec le système des Nations Unies. | UN | وفي آخر مؤتمر عالمي لحفظ الطبيعة عُقد في مونتريال في عام ١٩٩٦، طُلب إلى مجلس الاتحاد بحث إمكانية إقامة علاقات وتعاون أوثق مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a accueilli la trentième réunion du Comité à Montréal en 2012 et, en tant que pays hôte, il a assuré la présidence du Groupe directeur d'avril 2012 à avril 2013. | UN | واستضافت كندا الاجتماع الثلاثين للجنة الاستشارية المشتركة في مونتريال في عام 2012، وترأست أيضاً، بهذه الصفة، الفريق التوجيهي في الفترة من نيسان/أبريل 2012 إلى نيسان/أبريل 2013. |
b) La Conférence mondiale sur la diversité biologique et culturelle pour le développement, qui se tiendra à Montréal en juillet 2010; | UN | (ب) المؤتمر العالمي المعني بتسخير التنوع الثقافي والبيولوجي لأغراض التنمية المقرر عقده في مونتريال في تموز/يوليه 2010؛ |
Nous soulignons l'importance de la onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, qui aura lieu à Montréal en novembre 2005. | UN | ونؤكد أهمية الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، المعتزم عقدها في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Nous soulignons l'importance de la onzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, qui aura lieu à Montréal en novembre 2005. | UN | ونؤكد أهمية الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، المعتزم عقدها في مونتريال في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Le Comité avait tenu ses quarante-huitième et quarante-neuvième réunions à Montréal, en avril et juillet 2006. | UN | وقد عقدت اللجنة اجتماعيها الثامن والأربعين والتاسع والأربعين في مونتريال في نيسان/أبريل وتموز/يوليه 2006. |
- La Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (signée à Montréal en 1971). | UN | - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة إلى سلامة الطيران المدني، التي وُقِّعت في مونتريال في عام 1971. |
Une réunion spéciale sur les techniques de production moins polluantes et les modes de consommation viables a eu lieu dans le cadre du sixième Séminaire international de haut niveau sur les techniques de production moins polluantes, qui s'est tenu à Montréal, en octobre 2000. | UN | وعقد اجتماع خاص حول الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام كان جزءاً من الحلقة الدراسية الدولية رفيعة المستوى السادسة حول الإنتاج الأنظف المعقودة في مونتريال في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
La délégation coréenne espère que de sensibles progrès seront réalisés dans ce domaine à la reprise de la session de la première réunion extraordinaire de la Conférence des Parties, qui doit se tenir à Montréal en janvier 2000. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتم إحراز تقدم ملحوظ في تحقيق ذلك، في الدورة المستأنفة لﻹجتماع الاستثنائي اﻷول لمؤتمر اﻷطراف المقرر عقده في مونتريال في كانون الثاني/ يناير ٢٠٠٠. |
La première réunion du groupe de travail spécial intersessions doit se tenir à Montréal en janvier 2000. | UN | ٢٥ - ومن المقرر أن يُعقد الاجتماع اﻷول للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية فيما بين الدورات في مونتريال في كانون الثاني/ يناير ٢٠٠٠. |
Le Fonds a en outre dressé l'inventaire des logiciels démographiques dans les pays en développement, qui a été présenté à la vingt-deuxième Conférence de l'Union internationale pour l'étude scientifique de la population (UIESP), tenue à Montréal en août 1993. | UN | كما أعد الصندوق استعراضا للبرامج المتصلة بالسكان في البلدان النامية والتي عرضت على المؤتمر العام الثاني والعشرين للاتحاد الدولي للدراسة العلمية السكانية في مونتريال في آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Le Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU) a tenu sa vingtième session à Montréal en juillet 1994 sous la présidence du Directeur de l'information de l'UNICEF. | UN | وقامت لجنة الاعلام المشتركة لﻷمم المتحدة بعقد دورتها العشرين في مونتريال في تموز/يوليه ١٩٩٤ برئاسة مدير الاعلام باليونيسيف. |
Il a également élaboré le projet de Guide sur l'application efficace des principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime, à la suite d'une réunion technique consultative qui s'est tenue à Montréal en juin 2009. | UN | ووضع المركز أيضا مشروع " دليل لإعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة " إثر اجتماع استشاري تقني عُقد في مونتريال في حزيران/يونيه 2009. |
M. Cormier (Canada) dit que la Campagne du ruban blanc, qui a démarré à Montréal en 1991 après le massacre de 14 jeunes femmes dans un établissement pédagogique, a fait l'objet d'activités de promotion de la part d'une organisation ayant son siège dans cette ville. | UN | 57 - السيد كورميـير (كندا): قال إن " حملة الشريط الأبيض " ، التي بدأت بمونتريال في عام 1991 في أعقاب مصرع 15 فتاة في إحدى المؤسسات التعليمية، قد تعرضت لتعزيز نشِـط من قِـبل منظمة يوجد مقرها في هذه المدينة. |
4) Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal en 1971; | UN | 4 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني الموقعة في مونترىال عام 1971. |