ويكيبيديا

    "à nous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لنا
        
    • إلينا
        
    • ملكنا
        
    • علينا
        
    • أمامنا
        
    • دورنا
        
    • نخبنا
        
    • أنفسنا
        
    • معنا
        
    • الينا
        
    • جانبنا
        
    • عنا
        
    • نعتبرهم
        
    • بنا
        
    • يخصنا
        
    Si le bruit des marteaux remplace le tonnerre du canon, de nombreuses nations seront plus que disposées à nous prêter main forte. UN إذا ما حل صوت المطارق محل دوي البنادق ستكون أمم كثيرة على استعداد تام لمد يد العون لنا.
    Gardons à l'esprit que l'Organisation nous appartient à nous tous, mais à personne en particulier. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه.
    Oh, regardez-ça ! Elle est dans les vagues ! On dirait qu'elle est à nous ! Open Subtitles أوه ، أنظر الى ذلك ، انها بين الأمواج أعتقد أن هذه لنا
    Nous invitons ces peuples à nous rejoindre pour construire et consolider la nouvelle Europe. UN وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها.
    J'invite donc toutes les nations à se joindre à nous pour lutter contre elles. UN ولهذا، فإنني أدعو اليوم كل الدول إلى الانضمام إلينا في مكافحة تلك الجماعات.
    Il n'est pas à nous. Quelqu'un l'avait laissé devant chez nous. Open Subtitles اوه, ليست ملكنا, احدا ما تخلى عنها امام سكنى.
    Cela s'applique également aux représentants des respectés États fondateurs comme à nous qui représentons de jeunes démocraties. UN إن هذا يصدق على ممثلي الدول المؤسِسة الموقرين كما يصدق علينا نحــن ممثلــي الديمقراطيــات الناشئة.
    Je pourrais demander à l'aumônier de se joindre à nous. Open Subtitles بامكاني ان اذهب واحضر قسيس المستشفي لينضم لنا
    Tu as entendu le policier. C'est à nous d'attraper ce gars. Open Subtitles يا صاح لقد سمعت الشُرطي لقد تركوا لنا الأمر
    Tu penses que ça prouve qu'elle avait des sentiments pour nous, qu'elle tenait à nous. Open Subtitles انت تفكر بان هذا يثبت انها تكن مشاعر لنا يثبت انها اهتمت
    C'est à nous de pousser plus loin, d'évolution à révolution. Open Subtitles والأمر متروك لنا لدفع مزيد من التطور لثورة.
    Mais c'est à nous de faire ce que l'on veut avant que ce jour arrive. Open Subtitles ولكن يحق لنا اختيار أن نفعل ما نشاء حتى قدوم هذا اليوم.
    La vie qui grandit en moi appartient à nous tous. Open Subtitles الحياة التي تنمو في أحشائي تعود لنا جميعاً
    Hey, je pense que je peux amener à nous laisser sortir. Open Subtitles أنت, اعتقد انهُ يمكنني أقناعهم ان يسمحوا لنا بالخروج
    à nous de démontrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer efficacement à sa réalisation. UN واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف.
    J'invite instamment ces États à nous faire leurs conclusions aussi rapidement que possible. UN وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن.
    J'invite maintenant l'Ambassadrice Anda Filip, notre collègue de la Roumanie, à nous parler de la question des armes légères. UN وأود الآن دعوة السفيرة أندا فيليب، زميلتنا من رومانيا، لكي تتحدث إلينا عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cette terre est à nous et on restera dessus, ou dessous. Open Subtitles انها ملكنا, ولهذا سنظل فيها أو ندفن بها. هيا
    Les questions qui se posent à nous sont extrêmement complexes. UN فالمسائل التي يتعين علينا أن نتناولهــا معقدة جدا.
    Ce soir, mes frères, le même choix s'offre à nous. Open Subtitles وهذه الليلة ايها الأخوة, لدينا الخيار نفسه أمامنا
    Ainsi, notre rôle devrait consister à nous tenir toujours debout, pour permettre de mettre ces peuples à l'abri de la crainte, du besoin et leur permettre de vivre dans la dignité. UN ينطوي دورنا بالتالي على الوقوف على استعداد لضمان تجنيب شعوبنا حياة الخوف والحاجة والسماح لهم بالعيش بكرامة.
    Donc à nous trois qui avons eu une expérience merdique... Open Subtitles لذا , نخبنا نحن الثلاثة ...لأجل تجربتنا السيئة
    En ce sens, nous pouvons apprendre à nous protéger contre le risque de maladies. UN وبتلك الطريقة، يمكننا أن نتعلم كيفية حماية أنفسنا من خطر الأمراض.
    Nous invitons les autres pays de la région à se joindre à nous pour reproduire cet exemple d'esprit sportif. UN ونود أن نناشد بلدانا أخرى في منطقتنا أن تتعاون معنا وتكرر هذه البادرة باسم الروح الرياضية الحقة.
    Je veux que nous ayons quelque chose en commun, être inquiet, fier et apprécier quelque chose qui sera à nous deux. Open Subtitles اريد ايضاً ان نحب معاُ شيئاً ما نقلق و نفخر و نستمتع بشيء ينتمي الينا نحن الاثنين
    Quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. UN ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل.
    La patrouille aura du mal à nous trouver si on atterrit. Open Subtitles قوات الحدود سيواجهون وقتاً عصيباً للبحث عنا عندما ننزل
    Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. Contrairement à nous. Open Subtitles تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة، بينما لا نعتبرهم كذلك.
    Ces actes ignobles ne doivent toutefois pas nous amener à nous replier sur nous-mêmes. UN وهذه الأفعال الخسيسة يجب ألاّ، مع ذلك، تؤدي بنا إلى الانكفاء.
    Avec tout mon respect, c'est notre problème à nous policiers, pas les médecins. Open Subtitles مع كل الاحترام هاذا الأمر يخصنا نحن المحققين، وليس الأطباء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد