Si le bruit des marteaux remplace le tonnerre du canon, de nombreuses nations seront plus que disposées à nous prêter main forte. | UN | إذا ما حل صوت المطارق محل دوي البنادق ستكون أمم كثيرة على استعداد تام لمد يد العون لنا. |
Gardons à l'esprit que l'Organisation nous appartient à nous tous, mais à personne en particulier. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه. |
Oh, regardez-ça ! Elle est dans les vagues ! On dirait qu'elle est à nous ! | Open Subtitles | أوه ، أنظر الى ذلك ، انها بين الأمواج أعتقد أن هذه لنا |
Nous invitons ces peuples à nous rejoindre pour construire et consolider la nouvelle Europe. | UN | وندعو هذه الشعوب للانضمام إلينا من أجل بناء أوروبا الجديدة وتوحيدها. |
J'invite donc toutes les nations à se joindre à nous pour lutter contre elles. | UN | ولهذا، فإنني أدعو اليوم كل الدول إلى الانضمام إلينا في مكافحة تلك الجماعات. |
Il n'est pas à nous. Quelqu'un l'avait laissé devant chez nous. | Open Subtitles | اوه, ليست ملكنا, احدا ما تخلى عنها امام سكنى. |
Cela s'applique également aux représentants des respectés États fondateurs comme à nous qui représentons de jeunes démocraties. | UN | إن هذا يصدق على ممثلي الدول المؤسِسة الموقرين كما يصدق علينا نحــن ممثلــي الديمقراطيــات الناشئة. |
Je pourrais demander à l'aumônier de se joindre à nous. | Open Subtitles | بامكاني ان اذهب واحضر قسيس المستشفي لينضم لنا |
Tu as entendu le policier. C'est à nous d'attraper ce gars. | Open Subtitles | يا صاح لقد سمعت الشُرطي لقد تركوا لنا الأمر |
Tu penses que ça prouve qu'elle avait des sentiments pour nous, qu'elle tenait à nous. | Open Subtitles | انت تفكر بان هذا يثبت انها تكن مشاعر لنا يثبت انها اهتمت |
C'est à nous de pousser plus loin, d'évolution à révolution. | Open Subtitles | والأمر متروك لنا لدفع مزيد من التطور لثورة. |
Mais c'est à nous de faire ce que l'on veut avant que ce jour arrive. | Open Subtitles | ولكن يحق لنا اختيار أن نفعل ما نشاء حتى قدوم هذا اليوم. |
La vie qui grandit en moi appartient à nous tous. | Open Subtitles | الحياة التي تنمو في أحشائي تعود لنا جميعاً |
Hey, je pense que je peux amener à nous laisser sortir. | Open Subtitles | أنت, اعتقد انهُ يمكنني أقناعهم ان يسمحوا لنا بالخروج |
à nous de démontrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer efficacement à sa réalisation. | UN | واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف. |
J'invite instamment ces États à nous faire leurs conclusions aussi rapidement que possible. | UN | وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن. |
J'invite maintenant l'Ambassadrice Anda Filip, notre collègue de la Roumanie, à nous parler de la question des armes légères. | UN | وأود الآن دعوة السفيرة أندا فيليب، زميلتنا من رومانيا، لكي تتحدث إلينا عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Cette terre est à nous et on restera dessus, ou dessous. | Open Subtitles | انها ملكنا, ولهذا سنظل فيها أو ندفن بها. هيا |
Les questions qui se posent à nous sont extrêmement complexes. | UN | فالمسائل التي يتعين علينا أن نتناولهــا معقدة جدا. |
Ce soir, mes frères, le même choix s'offre à nous. | Open Subtitles | وهذه الليلة ايها الأخوة, لدينا الخيار نفسه أمامنا |
Ainsi, notre rôle devrait consister à nous tenir toujours debout, pour permettre de mettre ces peuples à l'abri de la crainte, du besoin et leur permettre de vivre dans la dignité. | UN | ينطوي دورنا بالتالي على الوقوف على استعداد لضمان تجنيب شعوبنا حياة الخوف والحاجة والسماح لهم بالعيش بكرامة. |
Donc à nous trois qui avons eu une expérience merdique... | Open Subtitles | لذا , نخبنا نحن الثلاثة ...لأجل تجربتنا السيئة |
En ce sens, nous pouvons apprendre à nous protéger contre le risque de maladies. | UN | وبتلك الطريقة، يمكننا أن نتعلم كيفية حماية أنفسنا من خطر الأمراض. |
Nous invitons les autres pays de la région à se joindre à nous pour reproduire cet exemple d'esprit sportif. | UN | ونود أن نناشد بلدانا أخرى في منطقتنا أن تتعاون معنا وتكرر هذه البادرة باسم الروح الرياضية الحقة. |
Je veux que nous ayons quelque chose en commun, être inquiet, fier et apprécier quelque chose qui sera à nous deux. | Open Subtitles | اريد ايضاً ان نحب معاُ شيئاً ما نقلق و نفخر و نستمتع بشيء ينتمي الينا نحن الاثنين |
Quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. | UN | ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل. |
La patrouille aura du mal à nous trouver si on atterrit. | Open Subtitles | قوات الحدود سيواجهون وقتاً عصيباً للبحث عنا عندما ننزل |
Le gouvernement ne se préoccupe pas de ces gens. Contrairement à nous. | Open Subtitles | تعتبر الحكومة هؤلاء الناس غير ذي صلة، بينما لا نعتبرهم كذلك. |
Ces actes ignobles ne doivent toutefois pas nous amener à nous replier sur nous-mêmes. | UN | وهذه الأفعال الخسيسة يجب ألاّ، مع ذلك، تؤدي بنا إلى الانكفاء. |
Avec tout mon respect, c'est notre problème à nous policiers, pas les médecins. | Open Subtitles | مع كل الاحترام هاذا الأمر يخصنا نحن المحققين، وليس الأطباء |