ويكيبيديا

    "à participer à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المشاركة في
        
    • للاشتراك في
        
    • إلى المشاركة في هذه
        
    • للمشاركة في عملية
        
    • إلى الاشتراك في
        
    • إلى المشاركة في عملية
        
    • إلى المشاركة في هذا
        
    • الى الاشتراك في أنشطة
        
    • إلى حضور
        
    • إلى التأهُّل
        
    • لتمكينهن من المشاركة في عمليات
        
    • على المساهمة في إعادة
        
    • في المشاركة في عملية
        
    • اللجنة للمشاركة في
        
    • لكي تشارك في
        
    Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Comme vous le savez sans doute, l'Australie s'est aussi employée à encourager de nombreux pays à participer à la force. UN ولعلكم تعلمون أن استراليا تضطلع أيضا بدور نشط في مجال تشجيع عدد أكبر من البلدان على المشاركة في القوة.
    Elle est prête à participer à la recherche d'un consensus sur la base des recommandations formulées au paragraphe 60 du rapport du Comité. UN وقال إن وفده على استعداد للاشتراك في التماس توافق آراء بشأن التوصيات التي صاغتها اللجنة في الفقرة ٦٠ من تقريرها.
    Le Président invite le représentant du Soudan du Sud à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس ممثل جنوب السودان إلى المشاركة في هذه الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    La Thaïlande, qui doit être passée en revue en 2011, se tient prête à participer à la procédure d'examen dans un esprit ouvert et constructif. UN وستخضع تايلند للاستعراض في عام 2011 وهي على استعداد للمشاركة في عملية المراجعة هذه بروح منفتحة وبناءة.
    À cette fin, elles sont convenues d'inviter les Nations Unies à participer à la préparation des élections législatives. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتفق على أن تدعى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في الأعمال التحضيرية للانتخابات العامة.
    Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. UN ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية.
    Nous encourageons vivement toutes les délégations à participer à la Conférence et à y signer cet instrument si important. UN ونحث جميع الوفود على المشاركة في المؤتمر والتوقيع على هذا الصك البالغ الأهمية خلال المؤتمر.
    Les États non membres du Conseil ont été encouragés à participer à la séance publique. UN وتم تشجيع الدول غير الأعضاء في المجلس على المشاركة في الجلسة العلنية.
    développement insulaires et les pays les moins avancés à participer à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires et à ses préparatifs UN البلدان نموا على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وعمليته التحضيرية
    Les femmes reçoivent une formation et sont encouragées à participer à la vie de la société sous tous ses aspects. UN ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع.
    Nous sommes prêts à participer à la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Bosnie. UN ونحن على استعداد للاشتراك في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment ici leur disposition à participer à la mise en oeuvre d'un plan de paix qui aurait reçu l'assentiment de toutes les parties. UN والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء كررتا أيضا ذكر استعدادهما للاشتراك في تنفيذ خطة السلم التي قبلها اﻷطراف جميعا.
    Les pays nordiques demeurent disposés à participer à la mise en oeuvre d'un accord de paix. UN ما برحت بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في تنفيــــذ اتفاق السلم.
    Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire, le Président a invité Mme Sandra Honoré, Représentante spéciale du Secrétaire général et Chef de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, à participer à la séance. UN ' ' ودعا الرئيس السيدة ساندرا أونوريه، الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، إلى المشاركة في هذه الجلسة وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président invite les représentants du Soudan et du Soudan du Sud à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس ممثلَي جنوب السودان والسودان إلى المشاركة في هذه الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Le Président invite le représentant de l'Iraq à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ودعا الرئيس ممثل العراق إلى المشاركة في هذه الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Toutes ces Parties étaient admises à participer à la prise de décisions à la session en cours. UN وجميع هذه الأطراف مؤهلة للمشاركة في عملية اتخاذ القرار أثناء الدورة.
    J'ai invité le LTTE à participer à la recherche d'une solution au conflit par le dialogue. UN وقد دعوت نمور تاميل إيلام للتحرير إلى المشاركة في عملية البحث عن حل للصراع من خلال الحوار.
    Ils invitent les entités arabes concernées à participer à la conférence de manière à permettre d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    Ainsi, étant donné qu'un vaste programme de reconstruction s'impose, l'aide alimentaire incitera les anciens soldats et les personnes déplacées à participer à la remise en état d'infrastructures de base telles que puits, services sanitaires et écoles. UN وعلى ضوء الحاجة الى مخطط تعمير ضخم، ستكون المعونة الغذائية حافزا يدفع الجنود السابقين والمشردين الى الاشتراك في أنشطة إصلاح الهياكل اﻷساسية التي من قبيل اﻵبار والوحدات الصحية والمدارس.
    Je voudrais donc inviter tous les Membres à participer à la quinzième Conférence internationale contre le sida à Bangkok au niveau le plus élevé. UN ولذلك، أود أن أدعو جميع الأعضاء إلى حضور المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بالإيدز في بانكوك على أعلى مستوى ممكن.
    3. L'invitation à participer à la préqualification comporte les renseignements suivants: UN 3- تُضمَّن الدعوةُ إلى التأهُّل الأوَّلي المعلومات التالية:
    Veuillez indiquer si le Gouvernement aide financièrement les femmes autochtones à participer à la gouvernance et au processus législatif visant à éliminer les obstacles à l'égalité de droit et de fait des femmes et des hommes. UN 15 - يرجى بيان ما إذا كان الدعم الحكومي المقدّم إلى نساء الشعوب الأصلية يشمل تزويدهن بالتمويل لتمكينهن من المشاركة في عمليات الحكم والعمليات التشريعية التي تتناول مسائل يمكن أن تعرقل تحقيقهن للمساواة القانونية والموضوعية.
    - L'Ukraine invite les partenaires internationaux à participer à la reconstruction des régions de Donetsk et Louhansk et à améliorer la situation humanitaire sur le terrain. UN - يشجع الجانب الأوكراني الشركاء الدوليين على المساهمة في إعادة تعمير منطقتي دونيتسك ولوهانسك وتحسين الحالة الإنسانية في الميدان.
    18. L'Assemblée générale a réaffirmé, au paragraphe 20 de sa résolution 56/150, que les pays en développement continuaient d'éprouver des difficultés à participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquaient de se trouver marginalisés et exclus de ses avantages. UN 18- كررت الجمعية العامة، في الفقرة 20 من قرارها 56/150، تأكيدها أن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة وأن العديد منها يتعرض لخطر التهميش والاستبعاد الفعلي من فوائدها.
    L'IAC a été invité à participer à la Réunion de donateurs organisée au Caire du 17 au 19 juin par l'UNICEF. UN دعيت اللجنة للمشاركة في اجتماع المانحين الذي نظمته اليونيسيف في القاهرة في الفترة 17-19 حزيران/يونيه.
    Cela s'est fait par la mise en place d'un système national qui incite tous les acteurs locaux concernés à participer à la mise en œuvre des activités imposées par la Convention de Stockholm. UN وهذا يتحقق بإنشاء نظام على صعيد البلد كله يحشد جهود جميع الجهات المعنية المحلية لكي تشارك في تنفيذ الالتزامات الخاصة بثنائي الفينيل المتعدّد التكلور التي تقضي بها اتفاقية ستوكهولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد