ويكيبيديا

    "à partir du site" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الموقع
        
    • من موقع
        
    • عبر الموقع
        
    • بموقع المشروع
        
    • تنشأ من مكان
        
    • من مكان الانعقاد
        
    • من خلال الموقع
        
    • من على الموقع
        
    Les textes en consultation au Mémorial peuvent également être téléchargés à partir du site. UN ويمكن أيضاً إنزال النصوص الموجودة في النصب التذكاري من الموقع الشبكي.
    ii) Augmentation du nombre de publications téléchargées à partir du site Web de l'UNODC, ventilé en fonction du titre des publications et de leur type UN ' 2` زيادة عدد المنشورات التي يجري تنزيلها من الموقع الشبكي للمكتب، مصنفة حسب اسم المنشور ونوعه
    ii) De travaux de modélisation numérique et d'observations confirmant qu'aucune déperdition ne risque de se produire à partir du site de stockage géologique. UN النمذجة الرقمية والملاحظات تؤكد أنه لا يمكن توقع أي نضح في المستقبل من موقع التخزين الجيولوجي.
    Un test de reprise des opérations a été effectué à partir du site auxiliaire. UN العمل انطلاقا من موقع استعادة القدرة على العمل
    Le personnel des missions permanentes et des missions d'observation a été encouragé à s'inscrire pour recevoir des messages d'alerte émis à partir du site Web pour les crises. UN ودُعي موظفو البعثات الدائمة وبعثات المراقبة إلى الاشتراك في التنبيهات عبر الموقع الإلكتروني للطوارئ.
    Données téléchargées à partir du site Web : 775, 32 gigaoctets. UN البيانات التي أنزلت من الموقع الشبكي في عام 2004: 775.32 جيغابايت
    iii) Augmentation des téléchargements effectués à partir du site de la CNUDCI. UN ' 3` زيادة عدد التنزيلات من الموقع الشبكي للجنة القانون التجاري الدولي
    Les délégués sont encouragés à télécharger ces communications à partir du site Web et à se munir de leur propre exemplaire pour la réunion. UN يشجع المندوبون على الحصول على الورقات من الموقع وجلبها معهم إلى الاجتماع.
    Les représentants sont encouragés à télécharger ces communications à partir du site Web et à se munir de leur propre exemplaire pour la réunion. UN ويشجَّع المندوبون على الحصول على الورقات من الموقع وجلبها معهم إلى الاجتماع.
    iii) Augmentation des téléchargements effectués à partir du site de la CNUDCI UN ' 3` زيادة عدد التنزيلات من الموقع الشبكي للجنة القانون التجاري الدولي
    iii) Augmentation des téléchargements effectués à partir du site Web de la CNUDCI UN ' 3` زيادة عدد المرات التي يجري فيها تنزيل مواد من الموقع الشبكي للجنة
    iv) Notification des quantités de CO2 injectées et de toute déperdition constatée à partir du site de stockage. UN `4` الإبلاغ بكم ثاني أكسيد الكربون الذي تم ضخه والتسرب من موقع التخزين.
    Plus précisément, elle reposait sur l'analyse de 16 réponses à un questionnaire et sur celle des téléchargements effectués à partir du site Web de la CEPALC. UN واستند بالأخص على تحليل 16 استبيانا مستكملا وعلى تحليل للمعلومات المنزلة من موقع اللجنة على الشبكة.
    iii) Augmentation du nombre de téléchargements, à partir du site Web de l'ILPES, de documents et de supports électroniques préparés dans le cadre du sous-programme UN ' 3` زيادة في عدد عمليات تنزيل وثائق ومواد إلكترونية أُعدت في إطار البرنامج الفرعي من موقع المعهد على الشبكة العالمية
    ii) Augmentation du nombre des téléchargements concernant les analyses économiques de la Commission relatives aux politiques effectués à partir du site Web de la CEE UN ' 2` زيادة عدد مرات التنزيل من موقع اللجنة على الإنترنت للتحليلات الاقتصادية للجنة المعالجة لمسائل السياسة العامة
    Tous les documents pourront être téléchargés à partir du site Web de la Division. UN وستكون جميع المواد متاحة لتنزيلها من موقع الشعبة على الإنترنت.
    Des versions électroniques des manuels et directives peuvent être téléchargées directement à partir du site web de l'UNODC. UN والنسخ الإلكترونية للكتيبات والمبادئ التوجيهية جاهزة للتنـزيل مباشرة من موقع المكتب على الإنترنت.
    E. Accès au fichier d'experts indépendants à partir du site Web de la Convention des Nations Unies sur la lutte UN هاء - الوصول إلى قائمة الخبراء المستقلين عبر الموقع الشبكي لاتفاقية مكافحة التصحر 43-45 13
    g) Les communications internationales à partir du site ont été interrompues. UN )ز( انقطعت الاتصالات الدولية بموقع المشروع.
    L'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. UN وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك.
    Plutôt que d'être distribuée sous format papier dans la salle de conférence, toute la documentation officielle pourra être téléchargée à partir du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وهذا يعني أنه بدلا من توزيع نسخ ورقية في غرفة الاجتماعات، سوف تكون جميع الوثائق متاحة للتنزيل إلكترونيا من خلال الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Le téléchargement plus fréquent des documents techniques à partir du site Web témoigne de l'intérêt des utilisateurs. UN ومما يعكس اهتمام المستعملين تزايد عدد عمليات الاستنساخ الحاسوبي للمواد الفنية من على الموقع الشبكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد