Les textes en consultation au Mémorial peuvent également être téléchargés à partir du site. | UN | ويمكن أيضاً إنزال النصوص الموجودة في النصب التذكاري من الموقع الشبكي. |
ii) Augmentation du nombre de publications téléchargées à partir du site Web de l'UNODC, ventilé en fonction du titre des publications et de leur type | UN | ' 2` زيادة عدد المنشورات التي يجري تنزيلها من الموقع الشبكي للمكتب، مصنفة حسب اسم المنشور ونوعه |
ii) De travaux de modélisation numérique et d'observations confirmant qu'aucune déperdition ne risque de se produire à partir du site de stockage géologique. | UN | النمذجة الرقمية والملاحظات تؤكد أنه لا يمكن توقع أي نضح في المستقبل من موقع التخزين الجيولوجي. |
Un test de reprise des opérations a été effectué à partir du site auxiliaire. | UN | العمل انطلاقا من موقع استعادة القدرة على العمل |
Le personnel des missions permanentes et des missions d'observation a été encouragé à s'inscrire pour recevoir des messages d'alerte émis à partir du site Web pour les crises. | UN | ودُعي موظفو البعثات الدائمة وبعثات المراقبة إلى الاشتراك في التنبيهات عبر الموقع الإلكتروني للطوارئ. |
Données téléchargées à partir du site Web : 775, 32 gigaoctets. | UN | البيانات التي أنزلت من الموقع الشبكي في عام 2004: 775.32 جيغابايت |
iii) Augmentation des téléchargements effectués à partir du site de la CNUDCI. | UN | ' 3` زيادة عدد التنزيلات من الموقع الشبكي للجنة القانون التجاري الدولي |
Les délégués sont encouragés à télécharger ces communications à partir du site Web et à se munir de leur propre exemplaire pour la réunion. | UN | يشجع المندوبون على الحصول على الورقات من الموقع وجلبها معهم إلى الاجتماع. |
Les représentants sont encouragés à télécharger ces communications à partir du site Web et à se munir de leur propre exemplaire pour la réunion. | UN | ويشجَّع المندوبون على الحصول على الورقات من الموقع وجلبها معهم إلى الاجتماع. |
iii) Augmentation des téléchargements effectués à partir du site de la CNUDCI | UN | ' 3` زيادة عدد التنزيلات من الموقع الشبكي للجنة القانون التجاري الدولي |
iii) Augmentation des téléchargements effectués à partir du site Web de la CNUDCI | UN | ' 3` زيادة عدد المرات التي يجري فيها تنزيل مواد من الموقع الشبكي للجنة |
iv) Notification des quantités de CO2 injectées et de toute déperdition constatée à partir du site de stockage. | UN | `4` الإبلاغ بكم ثاني أكسيد الكربون الذي تم ضخه والتسرب من موقع التخزين. |
Plus précisément, elle reposait sur l'analyse de 16 réponses à un questionnaire et sur celle des téléchargements effectués à partir du site Web de la CEPALC. | UN | واستند بالأخص على تحليل 16 استبيانا مستكملا وعلى تحليل للمعلومات المنزلة من موقع اللجنة على الشبكة. |
iii) Augmentation du nombre de téléchargements, à partir du site Web de l'ILPES, de documents et de supports électroniques préparés dans le cadre du sous-programme | UN | ' 3` زيادة في عدد عمليات تنزيل وثائق ومواد إلكترونية أُعدت في إطار البرنامج الفرعي من موقع المعهد على الشبكة العالمية |
ii) Augmentation du nombre des téléchargements concernant les analyses économiques de la Commission relatives aux politiques effectués à partir du site Web de la CEE | UN | ' 2` زيادة عدد مرات التنزيل من موقع اللجنة على الإنترنت للتحليلات الاقتصادية للجنة المعالجة لمسائل السياسة العامة |
Tous les documents pourront être téléchargés à partir du site Web de la Division. | UN | وستكون جميع المواد متاحة لتنزيلها من موقع الشعبة على الإنترنت. |
Des versions électroniques des manuels et directives peuvent être téléchargées directement à partir du site web de l'UNODC. | UN | والنسخ الإلكترونية للكتيبات والمبادئ التوجيهية جاهزة للتنـزيل مباشرة من موقع المكتب على الإنترنت. |
E. Accès au fichier d'experts indépendants à partir du site Web de la Convention des Nations Unies sur la lutte | UN | هاء - الوصول إلى قائمة الخبراء المستقلين عبر الموقع الشبكي لاتفاقية مكافحة التصحر 43-45 13 |
g) Les communications internationales à partir du site ont été interrompues. | UN | )ز( انقطعت الاتصالات الدولية بموقع المشروع. |
L'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. | UN | وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك. |
Plutôt que d'être distribuée sous format papier dans la salle de conférence, toute la documentation officielle pourra être téléchargée à partir du site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | وهذا يعني أنه بدلا من توزيع نسخ ورقية في غرفة الاجتماعات، سوف تكون جميع الوثائق متاحة للتنزيل إلكترونيا من خلال الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Le téléchargement plus fréquent des documents techniques à partir du site Web témoigne de l'intérêt des utilisateurs. | UN | ومما يعكس اهتمام المستعملين تزايد عدد عمليات الاستنساخ الحاسوبي للمواد الفنية من على الموقع الشبكي. |