ويكيبيديا

    "à porter ses fruits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تؤتي ثمارها
        
    • يؤتي ثماره
        
    • أن تعطي نتيجة
        
    • تؤتي أُكلها
        
    En Afrique de l'Est, la détermination politique précoce et manifeste commence à porter ses fruits, comme le montrent les signes encourageants de déclin de l'infection par le VIH. UN وفي شرق أفريقيا، بدأت الجهود المبكرة والملموسة التي تبذلها القيادات السياسية تؤتي ثمارها بظهور علامات مشجعة تدل على بدء انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le plan d'action national, qui comporte des activités et des mesures stratégiques visant à promouvoir l'égalité, a commencé à porter ses fruits. UN إن خطة العمل الوطنية، التي تتضمن الأنشطة والتدابير الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع المساواة، بدأت تؤتي ثمارها.
    Cette pratique culturelle était très répandue dans le passé, mais la campagne a commencé à porter ses fruits. UN وأوضح أن هذه الممارسة الثقافية كانت منتشرة في الماضي، غير أن الحملة قد بدأت تؤتي ثمارها.
    En effet, l'approche au cas par cas commence à porter ses fruits. UN وفعلا فقد أدى النهج الذي أخذ به وهو بحث كل حالة على حدة قد بدأ يؤتي ثماره.
    L'accent mis sur la création d'institutions et la réforme par le Gouvernement, les autorités pertinentes et la communauté internationale commence à porter ses fruits. UN وبدأ التأكيد على بناء المؤسسات والاصلاح من جانب الحكومة. والسلطات المختصة والمجتمع الدولي يؤتي ثماره.
    b) l'UNITAR devrait poursuivre ses efforts de collecte de fonds car ce type d'initiative met des années à porter ses fruits. UN (ب) ينبغي على المعهد أن يواصل جهوده لجمع الأموال، لأن هذه المبادرات تستغرق عدة سنوات قبل أن تعطي نتيجة.
    Le processus de réforme qu'il a engagé commence à porter ses fruits et l'ONUDI va de succès en succès, en particulier pour ce qui est d'obtenir les ressources financières nécessaires à l'exécution de son mandat. UN فعملية الإصلاح التي استهلها بدأت تؤتي أُكلها واليونيدو تشهد نجاحات متزايدة، ولاسيما في مجال تأمين الموارد المالية للاضطلاع بالولاية المسندة إليها.
    Nous nous réjouissons que notre appel non équivoque à leur réforme a commencé à porter ses fruits. UN ونحن سعداء لأن دعواتنا الواضحة إلى الإصلاح بدأت تؤتي ثمارها.
    La démocratie pakistanaise commence à porter ses fruits. UN إن ديمقراطية باكستان بدأت تؤتي ثمارها.
    La croissance alarmante des flux de réfugiés exige un renforcement des capacités du Haut-Commissariat et la Hongrie soutient résolument le processus actuel de réforme du HCR, qui commence à porter ses fruits. UN 86 - ومضي يقول إن التزايد المفزع لتدفقات اللاجئين يتطلب تعزيز قدرات المفوضية، وهنغاريا تؤيد تماما العملية الحالية المتصلة بإصلاح المفوضية وهي عملية بدأت تؤتي ثمارها.
    472. Toujours est-il que le message en faveur de l'abandon de ces pratiques commence à porter ses fruits. UN 472- ومع ذلك، فإن النداءات الداعية إلى إلغاء هذه الممارسات بدأت تؤتي ثمارها.
    Le suivi des cas avec des responsables des forces nationales de sécurité, lorsque que les violations sont le fait de militaires, commence aussi à porter ses fruits, mais il reste des progrès à faire. UN وبدأت المتابعة مع مسؤولي قوات الدفاع الوطني للحالات المتعلقة بانتهاكات ارتكبها أفرادها تؤتي ثمارها في مجال التصدي للإفلات من العقاب، وإن كان لا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به.
    En Turquie, le débat public engagé ces dernières années par le Gouvernement, la société civile et les médias de communication a commencé à porter ses fruits. UN وقد بدأت المناقشة العامة التي أثارتها في تركيا في السنوات الماضية كل من الحكومة والمؤسسات المدنية ووسائط الإعلام تؤتي ثمارها.
    Notre effort collectif a commencé à porter ses fruits. UN وبدأت جهودنا الجماعية تؤتي ثمارها.
    Le niveau exceptionnel d'intérêt, d'engagement et de dévouement de l'ensemble de la communauté internationale commence, lentement mais sûrement, à porter ses fruits. UN إن المستويات الاستثنائية من الاهتمام والالتزام والتفاني من جانب المجتمع الدولي بأسره قد بدأت تؤتي ثمارها بخطى بطيئة ولكن أكيدة.
    L'action menée méthodiquement en ce sens ces dernières années commence à porter ses fruits : la nette amélioration et la structuration plus rigoureuse du système de planification des conférences ont eu un effet positif sur la gestion de la documentation et celle des conférences. UN 2 - وقد بدأت الجهود المنظمة التي بذلت في السنوات القليلة الماضية لأجل بلوغ هذا الهدف تؤتي ثمارها الآن.
    Or, cette formation prend du temps et ne commence à porter ses fruits qu’au bout d’un mois ou deux, soit pratiquement au moment où le stage touche à sa fin. UN ويستغرق ذلك التدريب وقتا، ولا يؤتي ثماره إلا بعد شهر أو شهرين، حيث تكون فترة البعثة الداخلية قد أوشكت على الانتهاء.
    De toute évidence, la ténacité avec laquelle le continent a poursuivi des réformes macroéconomiques parfois difficiles pendant les 15 dernières années commence à porter ses fruits. UN ومن الواضح أن مثابرة القارة في بعض الأحيان بإصلاحات في الاقتصاد الكلي خلال فترة العقد والنصف الأخيرة، بدأ يؤتي ثماره.
    Cette démarche commence à porter ses fruits. UN وبدأ حوار معمق فيما يتعلق بالترتيبات، وقد أخذ هذا النهج يؤتي ثماره.
    52. L'accent mis par le Gouvernement, les autorités compétentes et la communauté internationale sur le renforcement des institutions et sur la réforme commence à porter ses fruits. UN ٥٢ - بدأ تشديد الحكومة والسلطات ذات الصلة والمجتمع الدولي على بناء المؤسسات واﻹصلاح يؤتي ثماره.
    e) l'UNITAR devrait poursuivre ses efforts de collecte de fonds car ce type d'initiative met des années à porter ses fruits. UN (هـ) ينبغي للمعهد أن يواصل جهوده الرامية إلى جمع الأموال، إذ أن هذه المبادرات تستغرق عدة سنوات قبل أن تعطي نتيجة.
    Ce plan d'action a déjà commencé à porter ses fruits puisque, le 22 septembre 2004, l'Indonésie a signé la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وقال إن هذه الخطة قد بدأت تؤتي أُكلها حيث تم في 22 أيلول/سبتمبر 2004 توقيع إندونيسيا على الاتفاقية الدولية لحماية لحقوق جميع العاملين المهاجرين وأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد