ويكيبيديا

    "à prendre à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي ينبغي اتخاذها في
        
    • التي ستتخذ في
        
    • التي يتعين اتخاذها في
        
    • الملائمة ردا على
        
    • التي يتعين اتخاذها على
        
    • المطلوب اتخاذها في
        
    • الواجب اتخاذها في
        
    • التي يمكن اتخاذها في
        
    • اللازم اتخاذها في
        
    • التي ستتخذ على
        
    • اللازمة مستقبلا في
        
    • أي إجراء في
        
    • التي يتعين اتخاذها من أجل
        
    • يتعين أن تتخذ
        
    • معلومات بلغات مناسبة
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. UN ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل.
    Par ailleurs, il recommande que le Conseil supérieur de la police nationale se réunisse pour préparer les décisions à prendre à ce sujet. UN وإضافة إلى ذلك، يوصي الخبير المستقل بأن يجتمع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية لتحضير القرارات التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن.
    b) Examiner les éléments d'information portés à son attention par des États au sujet de violations des mesures imposées au titre du paragraphe 6 et recommander les dispositions à prendre à cet égard; UN (ب) النظر في المعلومات التي تعرضها عليها الدول بشأن انتهاك التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه والتوصية باتخاذ التدابير الملائمة ردا على تلك الانتهاكات؛
    A. Mesures à prendre à l'échelon national Par les gouvernements: UN ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات
    108. Les mesures à prendre à l'avenir sont notamment les suivantes : UN ٨٠١ - وتشمل التدابير المطلوب اتخاذها في المستقبل ما يلي:
    Il est donc urgent de s'entendre au cours des deux prochains mois sur les mesures à prendre à la réunion de Bali en décembre prochain pour progresser dans cette voie. UN لذلك، فإن أمامنا شهران للوصول إلى اتفاق عاجل حول الخطوات الواجب اتخاذها في اجتماع بالي بغية تحقيق التقدم.
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. UN وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان.
    Nous attendons avec intérêt la recommandation du Secrétaire général sur les nouvelles mesures à prendre à cet égard. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Il a été informé des différentes mesures à prendre à cet égard et de la répartition dans le temps des tâches qui attendent le Bureau des affaires juridiques et le Groupe de travail dans le cadre de la mise en place du Mécanisme. UN وأطلع الفريق العامل على مختلف الإجراءات التي ستتخذ في هذا الشأن وعلى جدول زمني للمهام التي ستنجز في المستقبل بمشاركة مكتب الشؤون القانونية والفريق العامل من أجل إنشاء الآلية.
    h) la mise en valeur, la protection et la conservation de l'aquifère ou du système aquifère et le coût des mesures à prendre à cet effet; UN (ح) تنمية طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية، وحمايتها، وصونها، وتكاليف التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد؛
    A sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale, dans sa résolution 49/178, a identifié les mesures à prendre à cet égard et réitéré son appui aux efforts et recommandations en la matière des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وقد عينت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في قرارها ٩٤/٨٧١ الخطوات التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد وكررت دعمها للجهود والتوصيات الصادرة في هذا الصدد عن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    b) Examiner les éléments d'information portés à son attention par des États au sujet de violations des mesures imposées au titre du paragraphe 6 et recommander les dispositions à prendre à cet égard; UN (ب) النظر في المعلومات التي تعرضها عليها الدول بشأن انتهاك التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه والتوصية باتخاذ التدابير الملائمة ردا على تلك الانتهاكات؛
    A. Mesures à prendre à l'échelon national Par les gouvernements UN ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات
    Le débat a été consacré aux mesures à prendre à certains moments critiques du cycle de vie - la petite enfance, la période correspondant à l'éducation de base et l'adolescence - afin de rompre le cercle vicieux intergénérationnel de la pauvreté et de l'exclusion et de préparer les enfants à affronter les difficultés de l'âge adulte au XXIe siècle. UN واستكشفت الجلسة الإجراءات المطلوب اتخاذها في الفترات الحاسمة من دورة الحياة - في مرحلة الطفولة المبكرة وطوال فترة التعليم الأساسي وخلال مرحلة المراهقة - من أجل كسر حلقة الفقر والاستبعاد الممتدة عبر الأجيال ولإعداد الأطفال لتحديات مرحلة الرشد التي ستواجههم في القرن الجديد.
    Au cours des deux prochains mois, les groupes de travail feront rapport sur les résultats de leurs enquêtes et formuleront des recommandations sur les mesures à prendre à l'avenir dans chaque domaine. UN وسوف تقدم اﻷفرقة العاملة خلال الشهرين القادمين نتائج استقصاءاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالخطوات الواجب اتخاذها في المستقبل في كل مجال من المجالات.
    Les Conférences des Parties des trois conventions devront décider des mesures éventuelles à prendre à cet égard. UN وفي هذا الصدد تقرر مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات الثلاث الإجراءات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    d) Mesures à prendre à court, moyen et long terme, en vue de la réalisation de l'autodétermination dans les territoires, conformément aux dispositions des résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale. UN (د) الخطوات الملموسة اللازم اتخاذها في الأجل القصير والمتوسط والطويل لتحقيق تقرير المصير في الأقاليم وفقا لقراري الجمعية العامة 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15)
    215. La représentante a insisté sur les mesures à prendre à court terme, parmi lesquelles figurait la révision de la loi sur l'égalité des chances, qui devrait aboutir à la création d'un institut national des femmes. UN ٥١٢ - وشددت الممثلة على اﻹجراءات التي ستتخذ على المدى القصير، ومن بينها إدخال تعديلات على قانون تكافؤ الفرص، من المتوقع أن تفضي إلى إنشاء المعهد الوطني للمرأة.
    Le Comité prie de diffuser largement les observations qui précèdent à la Trinité-et-Tobago, afin de faire connaître à la population, et en particulier aux administrateurs gouvernementaux et aux personnalités politiques, les mesures prises pour assurer aux femmes l'égalité de droit et de fait, et les mesures encore à prendre à cet égard. UN 166 - وتطلب اللجنة القيام على نطاق واسع في ترينيداد وتوباغو بنشر هذه الملاحظات الختامية لتوعية شعبها، لا سيما مديرو الأجهزة الحكومية والساسة، بالخطوات المتخذة بصدد المساواة القانونية والواقعية بين المرأة والرجل، وبالخطوات اللازمة مستقبلا في هذا الصدد.
    Le SBI ne devrait donc avoir aucune mesure à prendre à ce sujet. UN ولا يزمع بالتالي أن تتخذ الهيئة الفرعية للتنفيذ أي إجراء في هذا الصدد.
    En concertation avec le Bureau de la déontologie, les examinateurs ont formulé des recommandations sur les mesures à prendre à cet égard. UN وأصدر موظفو الاستعراض، بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات، توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل معالجة حالات تضارب المصالح هذه.
    est appelée à prendre à sa cinquante-sixième session En ce qui concerne le financement de la MINUEE, l'Assemblée générale est appelée à : UN 16 - يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على النحو التالي:
    121. Tous les articles et produits contenant des substances dangereuses devraient être accompagnés d'informations pertinentes concernant leur utilisation, les précautions à prendre à leur sujet sur les lieux de travail, et leur élimination. UN معلومات بلغات مناسبة 121- جميع المواد والمنتجات التي تحتوي على مواد خطرة يجب أن تكون مصحوبة بمعلومات ذات صلة للمستخدمين، وأماكن العمل وعند مراكز التخلص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد