ويكيبيديا

    "à prendre une décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى اتخاذ إجراء
        
    • على اتخاذ قرار
        
    • إلى اتخاذ قرار
        
    • في اتخاذ قرار
        
    • باتخاذ قرار
        
    • على التوصل إلى قرار
        
    • إلى اتخاذ مقرر
        
    • إلى البت
        
    • في التوصل إلى قرار
        
    • إلى أن يتخذ قراراً
        
    • على التوصل إلى قرارات
        
    • صوب اتخاذ قرار
        
    • على ألا يتخذ مقرراً
        
    • على الوصول إلى قرار
        
    • على إصدار قرار بشأن طلب
        
    Le Président invite la Commission à prendre une décision sur le projet de résolution A/C.3/66/L.9. UN 10 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/66/L.9.
    Le Président invite la Commission à prendre une décision sur le projet de résolution, qui n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، وقال إنه لا يتضمن أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    Ils se sont déclarés rassurés de ne pas avoir à prendre une décision précipitée au sujet de leur futur statut politique. UN واطمأنوا الى أنهم لن يجبروا على اتخاذ قرار متسرع بشأن مركزهم السياسي في المستقبل.
    Nous attendons avec impatience les clarifications et les commentaires qui nous aideront à prendre une décision sur votre proposition. UN وننتظر الحصول على توضيحاتكم وتعليقاتكم بشأنها مما سيساعدنا على اتخاذ قرار بشأن الاقتراح الذي تقدمتم به.
    J'invite à présent la Conférence à prendre une décision concernant les demandes de participation à nos travaux reçues d'États non membres. UN وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في أعمالنا، الواردة من الدول غير الأعضاء في المؤتمر.
    Comme l’a relevé le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) dans son audit de 1997, on a fâcheusement tardé à prendre une décision concernant la fusion. UN وكما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧، حدث تأخر شديد في اتخاذ قرار بشأن الاندماج.
    La République du Bélarus partage l'approche qui consiste à prendre une décision provisoire sur le veto au travers d'une codification graduelle de son champ d'application. UN وتتفق جمهورية بيلاروس مع النهج المتعلق باتخاذ قرار مؤقت بشأن حق النقض من خلال التنظيم التدريجي لنطاق تطبيقه.
    6. Le Président invite la Commission à prendre une décision sur les projets de résolutions présentés au titre des points 35, 36, 37, 38 et 39 de l'ordre du jour. UN 6 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشاريع القرارات في إطار البنود 35 و 36 و 37 و 38 و 39 من جدول الأعمال.
    Le Président invite la Commission à prendre une décision sur le projet de résolution. UN 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار.
    Le Président invite la Commission à prendre une décision sur l'ensemble du projet de résolution A/C.5/55/L.11. UN 9 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.5/55/L.11 ككل.
    93. Le Président invite la Commission à prendre une décision sur le projet de résolution A/C.4/68/L.9, qui n'a pas d'incidences sur le budget-programme. UN 93 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.4/68/L.9 الذي لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    Le Gouvernement a été encouragé à prendre une décision concernant les policiers non enregistrés, conformément à l'Accord sur les activités de police. UN وقد جرى تشجيع الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الضباط غير المسجلين، وفقا للترتيب المتعلق بالحفاظ على الأمن.
    67. Le PRÉSIDENT dit que la Commission devrait s'attacher à prendre une décision claire. Le groupe de rédaction trouvera le libellé approprié. UN 67- الرئيس: طالب بأن تركز اللجنة على اتخاذ قرار واضح بشأن السياسة، وقال إن فريق الصياغة سيجد الصياغة المناسبة.
    Le fonctionnement fiable du système de surveillance international ainsi que l'application pratique d'autres aspects du régime de vérification, et l'exemple donné par le nombre croissant de ratifications devraient les aider à prendre une décision positive. UN ومن شأن عمل نظام الرصد الدولي بصورة يعتمد عليها، فضلا عن التطوير العملي لجوانب أخرى من نظام التحقق، وكذلك الاقتداء بالعدد المتنامي من الدول المصدّقة على الاتفاقية، أن يساعدها على اتخاذ قرار إيجابي.
    Sinon, nous serons amenés à prendre une décision dont je ne suis pas sûr qu'elle sera dans l'intérêt de la Commission ou dans l'intérêt des questions dont la Commission est saisie. UN وإلا، فإننا سيُدفع بنا إلى اتخاذ قرار لست واثقا أنه يصب في مصلحة هذه اللجنة أو مصلحة الأمور التي نعالجها في اللجنة.
    Le Président (parle en arabe) : Avant de lever la séance, j'invite l'Assemblée à prendre une décision sur la question suivante. UN الرئيس: قبل أن ترفع الجلسة، أدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار بشأن المسألة الآتية.
    Il faudrait peut-être penser à prendre une décision plus utile à ce sujet. UN ولعلنا بحاجة إلى التفكير في اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المسألة.
    Afin d'aider la Commission à prendre une décision en toute connaissance de cause, le secrétariat a été chargé d'organiser, en coopération avec d'autres organisations internationales ou institutions financières internationales intéressées, un colloque en vue de diffuser des informations sur le Guide. UN وبغية مساعدة اللجنة في اتخاذ قرار غير رسمي بشأن هذه المسألة، طُلب إلى الأمانة أن تنظم ندوة، بالتعاون مع منظمات دولية أو مؤسسات مالية مهتمة أخرى، بغية تعميم المعرفة عن الدليل التشريعي.
    Elle soutient notamment la recommandation invitant la présente session de l'Assemblée générale à prendre une décision engageant les États à négocier, sous les auspices des Nations Unies, un instrument. UN كما أننا نؤيد التوصية الداعية إلى مطالبة الدورة الحالية للجمعية العامة باتخاذ قرار من شأنه إلزام الدول بالتفاوض على صك كهذا تحت إشراف الأمم المتحدة.
    À la prochaine session, des techniciens représentant les secteurs concernés pourraient être présents pour aider la Commission à prendre une décision plus informée. UN وفي الدورة القادمة يمكن حضور ممثلين تقنيين للصناعات المعنية لمساعدة اللجنة على التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    En conséquence, les participants ont appuyé fermement l'idée de rétablir rapidement le groupe de coordination régional et ont invité la Conférence des Parties à prendre une décision pour assurer son financement par le biais de son budget ordinaire lors de sa prochaine session. UN وبناء عليه، أيد المشتركون بقوة إعادة تنشيط وحدة التنسيق الإقليمي في الوقت المناسب ودعوا مؤتمر الأطراف إلى اتخاذ مقرر لتمويلها من خلال الميزانية العادية في دورته القادمة.
    J'invite maintenant la Conférence à prendre une décision au sujet des demandes de participation à nos travaux, reçues d'États non membres de la Conférence. UN وأودّ الآن دعوة المؤتمر إلى البت في الطلبات المقدمة من دول غير أعضاء في المؤتمر للمشاركة في عملنا.
    De ce fait, les membres éprouvent souvent des difficultés à prendre une décision au sujet des demandes présentées par ces ONG. UN وبالتالي، كثيرا ما يواجه الأعضاء صعوبة في التوصل إلى قرار بشأن الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    En ce tournant historique dans les négociations, chacun est invité à s'attacher à prendre une décision sage et pondérée. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    Ces modalités informelles peuvent accroître la capacité des institutions concernées à prendre une décision rapidement. UN 23 - وقد تعزز هذه الترتيبات غير الرسمية قدرة هذه المؤسسات على التوصل إلى قرارات في الوقت المناسب.
    Je pense que le temps est venu de donner suite à cette proposition et j'en appelle à vous, monsieur le Président, afin que vous mettiez tout en oeuvre pour amener la Conférence à prendre une décision au cours de la présente session. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء بشأن هذا المقترح، وأود أن أناشدكم أيها السيد الرئيس أن تفعلوا كل ما هو مطلوب في سبيل توجيه المؤتمر صوب اتخاذ قرار في هذا الشأن أثناء الدورة الراهنة.
    À sa cinquième réunion, la Conférence des Parties a décidé qu'elle renoncerait une fois de plus à prendre une décision formelle sur ce point, que les crochets seraient maintenus et que jusqu'à ce qu'elle en décide autrement, elle continuerait de prendre des décisions sur les questions de fond par consensus. UN وفي الاجتماع الخامس، وافق مؤتمر الأطراف ثانية على ألا يتخذ مقرراً رسمياً بشأن هذا الموضوع في ذلك الاجتماع، وأن يُبقي القوسين في مكانهما، وأن يواصل اعتماد المقررات المتصلة بالمسائل الجوهرية بتوافق الآراء، ما لم يتخذ مقرَّراً بخلاف ذلك.()
    L'objectif est de l'aider à prendre une décision mûrement réfléchie. UN فهي تستهدف مساعدتها على الوصول إلى قرار مسؤول يمليه الضمير.
    6.1 Le 18 février 2011, l'État partie a remis ses observations sur le fond. Il note que la compétence du système judiciaire national en matière d'extradition se limite uniquement à prendre une décision en vérifiant si les conditions formelles et objectives établies dans des accords bilatéraux et multilatéraux ou en droit interne ont été réunies et s'il existe une double incrimination et une peine minimale. UN 6-1 في 18 شباط/فبراير 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، ولاحظت أن اختصاص القضاء الوطني في حالة تسليم المجرمين يقتصر على إصدار قرار بشأن طلب التسليم، وذلك بالتحقق من استيفاء الشروط الرسمية والموضوعية المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف أو في التشريعات المحلية، والتحقق من وجود مسؤولية جنائية مزدوجة وحد أدنى للعقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد