ويكيبيديا

    "à promouvoir les droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز حقوق
        
    • في تعزيز حقوق
        
    • على تعزيز حقوق
        
    • إلى تعزيز الحقوق
        
    • على تعزيز الحقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • بتعزيز حقوق
        
    • إلى النهوض بحقوق
        
    • وتعزيز الحقوق
        
    • إلى تعزيز هذه الحقوق
        
    • على النهوض بحقوق
        
    • بالنهوض بحقوق
        
    • تعزز الحقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Plusieurs projets de loi avaient été adoptés par le Parlement pour renforcer les droits de l'homme dans le pays, dont plus d'une demi-douzaine visaient à promouvoir les droits des femmes. UN وأجاز البرلمان عدداً من القوانين لتعزيز حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك أكثر من ستة قوانين للنهوض بحقوق المرأة.
    Nous attendons de toutes les parties qu'elles fassent de sérieux efforts pour prévenir d'autres violences. Nous sommes prêts à aider le nouveau Gouvernement à promouvoir les droits de l'homme. UN ونتوقع أن تبذل جهود جدية من كل الأطراف لمنع مزيد من العنف ونحن مستعدون لمساعدة الحكومة الجديدة في تعزيز حقوق الإنسان.
    Dans les Balkans, ONU-Femmes a encouragé les chefs religieux à promouvoir les droits des femmes et à lutter contre la violence sexiste. UN وفي منطقة البلقان، شجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة كبار رجال الدين على تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف الجنساني.
    Il a pris note des mesures visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et de l'engagement du Congo de protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل.
    La Tunisie a résolument soutenu son effort de nature à promouvoir les droits de la femme. UN وقالت إن تونس تؤيد بقوة جميع اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة.
    Il a salué la mission de solidarité Manuela Espejo, qui visait à promouvoir les droits des personnes handicapées, et s'est enquis du contexte de cette initiative. UN ورحبت ببعثة التضامن مانويلا إسبيخو الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسألت عن خلفية هذه المبادرة.
    Le Bénin a invité la communauté internationale à appuyer les efforts du Gabon visant à promouvoir les droits de l'homme. UN ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Elle vise en outre à promouvoir les droits des femmes et des enfants, ainsi que ceux des minorités et des personnes déplacées. UN وتهدف هذه السياسة أيضاً إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل، وكذا حقوق الأقليات والمشردين.
    Les programmes visant à promouvoir les droits, la dignité et l'estime de soi des personnes handicapés sont également essentiels. UN وبرامج الدعوة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم وقيمتهم الشخصية من الأمور الهامة أيضا.
    International Forum for Child Welfare est une organisation non gouvernementale internationale qui s'attache à promouvoir les droits et le bien-être des enfants du monde. UN المنتدى الدولي لرعاية الطفل منظمة دولية غير حكومية تكرس جهودها لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه على الصعيد العالمي.
    Nous espérons qu'elle sera à l'avant-garde des efforts visant à promouvoir les droits fondamentaux, l'autonomisation et l'égalité des femmes à travers le monde. UN ونأمل أن يقود الجهود لتعزيز حقوق المرأة وتمكينها ومساواتها في جميع أنحاء العالم.
    Dans l'intervalle, la Commission des droits de l'homme s'est employée à promouvoir les droits des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles. UN وفي الوقت ذاته، كان للجنة حقوق الإنسان ذاتها دور أساسي في تعزيز حقوق المهاجرين، والعمال المهاجرين، وأسرهم.
    L'attitude du Canada laisse planer un doute sur sa volonté véritable d'aider le Soudan à promouvoir les droits de l'homme. UN إن تصرف كندا يلقي ظلالا من الشك على أن لديها اهتماما أصيلا بمساعدة السودان في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le Japon s'employait à promouvoir les droits de l'homme au niveau national et international. UN وقالت اليابان إنها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Projets visant à promouvoir les droits économiques et sociaux ont été menés à bien au Darfour septentrional, au Darfour occidental, au Darfour méridional et au Darfour central. UN مشاريع تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تم تنفيذها وإتمامها في شمال دارفور وغربه وجنوبه ووسطه
    La Mongolie s'était en outre attachée à promouvoir les droits et libertés au moyen de la coopération avec d'autres systèmes démocratiques. UN كما تعمل منغوليا على تعزيز الحقوق والحريات من خلال التعاون مع النظم الديمقراطية الأخرى.
    Il existe cependant déjà dans le pays des lois qui visent à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع ذلك، هناك قوانين تم سنها بالفعل في بوركينا فاسو لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le HautCommissariat s'est attaché à promouvoir les droits de l'homme de ces groupes de personnes. UN وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات.
    Ce ministère est dirigé par une femme et est chargé de coordonner et d'exécuter les programmes et projets visant à promouvoir les droits de la femme. UN وترأسها وزيرة وتكلف بتنسيق وتنفيذ برامج ومشاريع تهدف إلى النهوض بحقوق المرأة.
    Chacun de ces principes contribue à garantir et à promouvoir les droits fondamentaux des travailleuses. UN إن كلاً من هذه المبادئ يسهم في ضمان وتعزيز الحقوق اﻷساسية للعاملات.
    54. Par ailleurs, si l'éventail des institutions nationales nouvelles visant à promouvoir les droits de l'homme constitue certes un progrès, le gouvernement devrait également favoriser la création et le développement de structures non étatiques dans ce domaine. UN ٤٥- وأعلن من ناحية أخرى أنه ينبغي أيضاً للحكومة أن تشجع إنشاء وتطوير هياكل غير حكومية في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان على الرغم من أن المجموعة الواسعة من المؤسسات الوطنية الجديدة الرامية إلى تعزيز هذه الحقوق تشكل بالتأكيد تقدماً في هذا الصدد.
    Il se divise en deux grandes sections : la section A décrit les mesures visant à promouvoir les droits des Palestiniens prises par l'Organisation des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN يصف الفرع ألف العمل على النهوض بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    L'accent sera mis sur 23 traités multilatéraux visant à promouvoir les droits des femmes. UN وسوف يكون التركيز في هذه المناسبة على 23 معاهدة من المعاهدات المتعددة الأطراف المتصلة بالنهوض بحقوق المرأة.
    Il a salué l'adoption de politiques destinées à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées et des personnes handicapées. UN ورحبت باعتماد سياسات تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمسنين وللأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد