La peine encourue en cas de violation de l'article 112 du Code pénal thaïlandais est de trois à quinze ans d'emprisonnement par chef d'accusation. | UN | ويعاقب على المادة 112 من القانون الجنائي التايلندي بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة على كل تهمة. |
Les complices de telles activités peuvent être condamnés à une peine allant de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وبعض الأفعال يعاقب عليها بالسجن ما بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة. |
Une peine d'emprisonnement de huit à quinze ans sera infligée au coupable dont les actes auront entraîné la mort. | UN | وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل. |
Quiconque enlève, seul ou par l'intermédiaire d'une tierce personne, sans recourir à la contrainte ou à la ruse, un mineur de moins de 18 ans encourt une peine de prison pouvant aller jusqu'à quinze ans, si la victime est une fille, et une peine de prison pouvant aller jusqu'à dix ans, si la victime est un garçon. | UN | من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً. |
Pour limiter cette augmentation de température, il faut que les émissions de GES plafonnent au cours des dix à quinze prochaines années. | UN | وبغية وضع حد لهذا الارتفاع في درجة الحرارة، ينبغي أن تبلغ انبعاثات غازات الدفيئة ذروتها في السنوات العشر إلى الخمس عشرة المقبلة. |
L'article 260 du Code dispose que quiconque exploite une personne ou la réduit à un état de quasiesclavage est puni d'une peine de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | كما أن القانون في المادة 260 منه يعاقب بالسجن من خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة كل من استعبد شخصاً أو وضعه في حالة تشبه العبودية. |
Ce même Code accorde à la femme un temps de repos pour l'allaitement, qui peut durer jusqu'à quinze mois. | UN | كما يمنح نفس القانون للمرأة فترة راحة من أجل الرضاعة الطبيعية، يمكن أن تصل إلى خمسة عشر شهراً. |
Le viol est passible de dix à quinze ans de réclusion et d'une amende de 100 000 à 200 000 pesos. | UN | ويعاقب على جريمة الاغتصاب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة مع غرامة تتراوح بين مائة ألف ومائتي ألف بيزو. |
La peine encourue est de cinq à quinze années d'emprisonnement et de mille à vingt mille jours-amende (salaire minimum). | UN | وتتراوح العقوبات ذات الصلة بهذا الفعل بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة سجناً وغرامة تتراوح بين ألف وعشرين ألف يوم من الحد الأدنى للأجور. |
Article 303-1: Le fait de soumettre une personne à la torture ou à un acte de barbarie est puni de dix à quinze ans de réclusion. | UN | المادة 303-1: يعاقب على إخضاع شخص للتعذيب أو لأفعال همجية بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة. |
Le Code pénal du Guatemala prévoit les infractions suivantes, qui sont passibles de peines privatives de liberté allant de six mois à quinze ans et de peines accessoires à caractère économique : | UN | ينص القانون الجنائي المعمول به في غواتيمالا على الأشكال الجنائية التالية التي يعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس عشرة سنة إلى جانب عقوبات مالية إضافية. |
Des ressources budgétaires limitant les visites préventives à trois ou quatre par an, ce qui signifie que le SPT ne se rendrait dans un État partie qu'une fois tous les douze à quinze ans; | UN | - موارد الميزانية التي لا تسمح سوى بثلاث أو أربع زيارات وقائية في العام، مما يعني أن اللجنة الفرعية ستزور أي دولة طرف مرة واحدة كل فترة تتراوح ما بين اثنتى عشرة وخمس عشرة سنة؛ |
Dans les cas où ce viol est commis par plusieurs personnes à tour de rôle à l'encontre d'un enfant de moins de quinze ans et si il se produit un dommage corporel ou un handicap permanent ou un décès, les auteurs sont passibles d'une peine de sept à quinze ans d'emprisonnement et d'une amende de 5 à 15 millions de kips. | UN | وفي حالة ارتكاب عدة أشخاص لفعل الاغتصاب بالتناوب ضد طفل دون الخامسة عشرة من عمره وتنتج عنه أضرار بدنية أو إعاقة مستديمة أو الوفاة، يعاقب الجناة بالسجن لمدة تتراوح ما بين سبع سنوات وخمس عشرة سنة وغرامة تتراوح ما بين 000 000 5 و 000 000 15 كيب. |
La traite a été érigée en infraction pénale et est désormais punissable de cinq à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وأصبح الاتجار بالبشر يشكل جريمة تستوجب عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
est passible d'une peine de trois à quinze ans de réclusion; | UN | يُعاقَب بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاما. |
Si les agissements de l'auteur de l'infraction entraînent la mort de la victime mineure, les faits sont passibles d'une peine de trois à quinze ans d'emprisonnement. | UN | وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
Si l'enlèvement a lieu sous la contrainte ou par la ruse ou dans l'une des circonstances aggravantes décrites à l'article 421, la peine imposée est la détention, si la victime est une fille, et l'emprisonnement pour une durée pouvant aller jusqu'à quinze ans, si la victime est un garçon. | UN | وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المبينة في المادة 421 تكون العقوبة السجن إذا كان المخطوف أنثى والسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان ذكراً. |
L'article 3 fixe les peines prévues en cas de trafic de migrants: jusqu'à quinze ans d'emprisonnement et une amende allant de 10 000 à 20 000 dinars; | UN | مادة 3 تنص على عقوبات تهريب المهاجرين وهي الحبس مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة والغرامة لا تقل عن عشرة آلاف دينار ولا تزيد على عشرين ألف دينار؛ |
Au cours de la période considérée, elle a dirigé un projet sur la reconstruction après une catastrophe ou un conflit, en vue d'évaluer les stratégies de reconstruction de logements dans les pays touchés par une catastrophe ou un conflit au cours des dix à quinze dernières années. | UN | كما قادت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يشملها التقرير، مشروعاً يتعلق بإعادة الإعمار بعد الكوارث وبعد النزاعات بهدف تقييم استراتيجيات إعادة إعمار المنازل في البلدان التي تضررت من الكوارث والنزاعات خلال فترة السنوات العشر إلى الخمس عشرة سنة الأخيرة. |
L'analyse de la coopération internationale et des partenariats pour le développement montrera que la coopération Sud-Sud a progressivement comblé des manques importants au cours des dix à quinze dernières années, par exemple, en offrant de nouvelles formes d'aide financière au développement. | UN | وفي إطار تحليل التعاون الدولي والشراكات القائمة من أجل التنمية، ستبين المذكرة أن التعاون بين الجنوب والجنوب قد تزايد على مدى السنوات العشر إلى الخمس عشرة الماضية من أجل معالجة الثغرات الهامة بوسائل منها، مثلاً، توفير أشكال جديدة من المساعدة المالية لأغراض التنمية. |
3. La sanction est une peine de prison allant de cinq à quinze ans ou une peine de prison à vie, si l'enlèvement commis | UN | (3) تكون العقوبة بالسجن لمدة خمس سنوات إلى خمس عشرة سنة أو بالسجن المؤبد في حال ارتكاب الإختطاف على نحو |
4. La sanction est une peine de prison allant de dix à quinze ans ou une peine de prison à vie, si l'enlèvement s'accompagne d'un homicide volontaire. | UN | (4) تكون العقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات إلى خمس عشرة سنة أو بالسجن المؤبد إذا أدى الإختطاف أيضا إلى القتل العمد. |
Dix à quinze ans pour vol à main armée. | Open Subtitles | عشرة إلى خمسة عشر والسطو المسلح. |
4) Lorsque l'objet du crime est une quantité particulièrement importante et que le cas a été particulièrement grave, la peine est une privation de liberté allant de cinq à quinze ans. | UN | (4) في الحالات التي يتعلق فيها موضوع الفعل الجنائي بكم هائل من تلك المواد ويكون الفعل المرتكب فيها بالغ الجسامة، تزاد العقوبة إلى الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن خمس عشرة سنة. |
5) Si l'auteur d'une des infractions visées aux paragraphes 1 ou 2 donne intentionnellement la mort à une ou plusieurs personnes, il est passible d'une peine de réclusion qui ne peut être inférieure à quinze ans; | UN | (5) إذا كان الجاني، عند ارتكابه الجرائم المشمولة بأي من الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة، قد قام عامدا بقتل شخص واحد أو أكثر، يُعاقب بالحبس لمدة لا تقل عن خمسة عشر عاما. |