En complément d'autres politiques, cette initiative contribue à réduire les coûts commerciaux en permettant de consolider l'infrastructure, d'améliorer les institutions chargées des frontières et de renforcer les capacités et la réglementation. | UN | وقد أسهمت مبادرة المعونة من أجل التجارة، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، في صورة هياكل أساسية إضافية ومؤسسات حدودية وإجراءات تنظيمية محسنة، وقدرات معززة. |
La difficulté pour les pays est de concevoir des politiques qui contribuent à réduire les coûts de transaction des envois de fonds. | UN | والتحدي الذي تواجهه البلدان في هذا الشأن هو صوغ سياسات تساعد على خفض تكاليف معاملات هذه التحويلات. |
Elle vise également à réduire les coûts en parachevant la rationalisation des activités actuelles. | UN | ويسعى أيضا إلى خفض التكاليف من خلال استكمال ترشيد العمليات الجارية. |
En fait, ce remplacement tendrait à réduire les coûts par utilisateur que l'on tenait pour constants. | UN | فالواقع أن هذه النتائج تؤدي في الغالب إلى تخفيض التكاليف للمستعمل الواحد التي افتُرض أنها ثابتة. |
Les mesures d'amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. | UN | وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية. |
Un autre intervenant a souligné que l'objectif consistait à réduire les coûts, tout en maintenant une programmation efficace. | UN | وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة. |
Le Bureau régional des achats a réussi à réduire les coûts grâce aux économies d'échelle qu'il a réalisées en regroupant les besoins des missions d'Afrique de l'Est et d'Afrique centrale dans un plan des achats conjoint qui vise à établir des contrats-cadres au niveau régional et à améliorer ainsi l'efficacité de la passation de marchés. | UN | وقد تمكن مكتب المشتريات الإقليمي من تحقيق وفورات في التكاليف بفضل وفورات الحجم الناجمة عن توحيد احتياجات البعثات الميدانية في شرق ووسط أفريقيا في إطار خطة اقتناء مشتركة بهدف إبرام عقود إطارية إقليمية، وبالتالي تحسين كفاءة المشتريات. |
Un autre intervenant a fait observer que l'amélioration de la collaboration entre l'ONUDC et d'autres organismes des Nations Unies contribuerait à réduire les coûts. | UN | وأشار متكلّم آخر إلى أن تحسين التعاون بين المكتب وسائر كيانات الأمم المتحدة يمكن أن يسهم في خفض التكاليف. |
Des investissements dans le réseau de transport et l'expansion de ce réseau pourraient contribuer à remédier aux problèmes de capacité, à réduire les coûts de transport et à faire jouer davantage la concurrence. | UN | وسيساعد الاستثمار في شبكة النقل وتوسيعها على التخفيف من القيود التي تحد من قدراتها، وتخفيض تكاليف النقل وزيادة المنافسة. |
L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. | UN | وقد أسهمت المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، لتوافر المزيد من البنى التحتية وتحسُّن قدرات المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية وزيادة القدرات. |
L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. | UN | وقد أسهمت مبادرة المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، في شكل بنى تحتية إضافية، ومؤسسات حدودية وإجراءات تنظيمية محسّنة، وقدرات معزَّزة. |
Cela continuera à réduire les coûts directs et indirects du VIH/sida sur le long terme. | UN | وسيساعد هذا الأمر على خفض تكاليف هذا الوباء المباشرة وغير المباشرة على المدى الطويل. |
Grâce à un processus continuel de rétroaction, de tels accords contribuent à améliorer la qualité des produits et, en réduisant le coût des stocks par une organisation de la production en flux tendus, contribuent aussi à réduire les coûts d'ensemble de la production. | UN | وتساهم هذه الاتفاقات، عن طريق اﻹفادة المستمرة بالملاحظات والانتقادات، في الارتقاء بنوعية المنتجات، وتساعد، عن طريق خفض تكاليف التخزين وتنظيم اﻹنتاج اﻵني، على خفض تكاليف اﻹنتاج اﻹجمالية. |
La Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات. |
Il vise à réduire les coûts de transaction et à améliorer l'efficacité de l'aide. | UN | وهي تهدف إلى خفض التكاليف الخاصة بالمعاملات وتحسين فعالية المساعدات. |
Partout, les jeunes et les femmes sont les premiers touchés par les efforts visant à réduire les coûts ou à attirer l'investissement étranger en compromettant au besoin la relation de travail. | UN | 19 - وعلى الصعيد العالمي، يعد الشباب والنساء أولى الشرائح السكانية التي تتأثر بالجهود الرامية إلى تخفيض التكاليف و/أو جلب الاستثمار الأجنبي عن طريق تقويض علاقات العمل. |
Les mesures d'amortissement des coûts devraient être renforcées par des mesures visant à réduire les coûts de financement des infrastructures. | UN | وينبغي تعزيز استرداد التكاليف من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى خفض تكاليف تمويل الهياكل الأساسية. |
Un autre intervenant a souligné que l'objectif consistait à réduire les coûts, tout en maintenant une programmation efficace. | UN | وشدد متكلم آخر على أن الهدف يتمثل في تخفيض التكاليف إلى جانب المحافظة على فعالية البرمجة. |
Cette section examinerait les avantages découlant de l'utilisation des protocoles, à savoir notamment: promouvoir la sécurité juridique; gérer les attentes des parties; faciliter la restructuration; promouvoir une administration efficace; contribuer à réduire les coûts en évitant les chevauchements et la " course " aux actifs; et réduire les litiges. | UN | يتناول هذا الجزء مزايا استخدام البروتوكولات، بما في ذلك تعزيز اليقين، وتلبية توقعات الأطراف، وتيسير إعادة الهيكلة، وتعزيز كفاءة الإدارة، والمساعدة على تحقيق وفورات في التكاليف بتجنب ازدواجية الجهود والتنافس على الموجودات، والحد من النـزاعات. |
Nous estimons que si ces barrières continuaient d'exister, l'Agence se trouverait dans la situation où elle devrait s'évertuer à réduire les coûts, d'un côté, et à demander davantage de ressources, de l'autre. | UN | ونعتقد أنه إذا استمر الالتزام بهذين الحاجزين، فإن الوكالة ستترك لمواجهة محنة تتمثل في خفض التكاليف من جهة، وطلب المزيد من الموارد من جهة أخرى. |
Elle a adopté une Politique nationale de l'emploi, qui comprend diverses mesures destinées à réduire le chômage et le sous-emploi, à réduire les coûts du travail, à augmenter la mobilité de la main-d'oeuvre et à améliorer la coopération entre le gouvernement, les employeurs et les syndicats en vue de créer des emplois. | UN | وقد أرست كرواتيا أركان سياسة العمالة الوطنية، التي تتألف من شتى التدابير الرامية لتخفيض نسبة البطالة والبطالة المقنعة، وتخفيض تكاليف اليد العاملة، وزيادة المهارات الوظيفية، وتحسين التعاون بين الحكومة وأرباب اﻷعمال والنقابات لخلق فرص العمل. |
Fidji continuera à soutenir les mesures visant à réduire les coûts de transfert pour les envois de fonds et à assurer que les droits des migrants sont protégés. | UN | وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين. |
En particulier, l'application de bonnes pratiques durables aiderait à réduire les coûts et à accroître la production. | UN | وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج. |
Elles ont par ailleurs encouragé l'UNICEF à adopter des procédures propres à réduire les coûts de transaction des programmes financés au moyen des autres ressources. | UN | كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى. |
La récente restructuration de la Commission, qui visait à réduire les coûts et à renforcer la cohérence, n'a semble-t-il pas suffi. | UN | ولا يبدو أن إعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي أجريت في الآونة الأخيرة لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق كافية. |
En particulier, l'octroi de davantage de marchés aux entreprises soumissionnaires des pays contribuera à réduire les coûts. | UN | وبشكل خاص، سيساعد إجراء أنشطة توعية بعمليات الشراء لشركات من بلدان العالم النامية على تخفيض التكاليف. |
5. Mesures visant à réduire les coûts de transit 63 | UN | 5- التدابير الرامية لخفض تكاليف النقل العابر 63 |