ويكيبيديا

    "à réduire les risques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحد من المخاطر
        
    • تخفيف المخاطر
        
    • في التقليل من المخاطر
        
    • للحد من المخاطر
        
    • في تقليل المخاطر
        
    • وتقليص المخاطر
        
    • إلى تقليل المخاطر
        
    • في الحد من المخاطر
        
    • في تقليل مخاطر
        
    • على تقليل المخاطر
        
    • إلى تقليص المخاطر
        
    • إلى تقليل خطر
        
    • إلى الحد من مخاطر
        
    • الى تقليل أخطار
        
    • الى تقليل مخاطر
        
    développement, le modèle cherche à réduire les risques et la morbidité liés aux avortements non médicalisés, UN ويهدف إلى الحد من المخاطر والأمراض الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، التي عُزيت إليها نسبة 42 في المائة من الوفيات النفاسية في عام 2001،
    4. Note que le Secrétaire général entend mettre en œuvre les fonctionnalités du progiciel de gestion intégré de l'Organisation de façon à réduire les risques sur les plans des opérations et de la gestion ; UN 4 - تحيط علما باعتزام الأمين العام الاستعانة بالقدرات الوظيفية لنظام تخطيط موارد المؤسسة في الأمم المتحدة بطرق تؤدي إلى تخفيف المخاطر التنظيمية والإدارية؛
    Il est également essentiel de pouvoir dialoguer avec les populations locales afin de contribuer à réduire les risques que les animosités intercommunautaires ne se propagent, comme souligné plus haut dans le rapport. UN ومن المهم أيضا توافر القدرة على التعامل مع المجتمعات المحلية من أجل المساعدة في التقليل من المخاطر التي تنذر بتأجج مزيد من العداوات القبلية، على النحو المذكور سابقا في هذا التقرير.
    Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    Les pays bénéficiaires peuvent aussi contribuer à réduire les risques, par exemple en garantissant les investissements contre des risques qui ne sont pas forcément couverts par les assurances privées. UN كما يمكن لبلدان الموطن المساعدة أيضاً في تقليل المخاطر بطرق منها مثلاً تأمين الاستثمار ضد المخاطر التي لا يمكن تغطيتها عادة من خلال سوق التأمين الخاص.
    L'assistance a consisté à créer des capacités, à publier des documents d'orientation, à perfectionner les ressources humaines, à assurer la viabilité et à réduire les risques. UN وبرزت هذه المساعدة على شكل جهود لبناء القدرات، ونشر الوثائق الإرشادية، وتنمية الموارد البشرية، والاستدامة، وتقليص المخاطر.
    Elle a participé à des projets visant à réduire les risques auxquels sont exposés les pêcheurs artisanaux du fait des dangers que présentent la mer et les catastrophes écologiques pour leur personne et pour leurs biens. UN كما شاركت المنظمات في مشاريع تهدف إلى تقليل المخاطر التي تهدد حياة وممتلكات البشر في المصائد صغيرة النطاق بسبب أخطار الكوارث البحرية والبيئية.
    Toutefois, les fluctuations des monnaies par rapport au dollar n'étant pas synchrones, la diversification géographique contribue généralement à réduire les risques et à améliorer le rendement. UN ولكنه قال إن التنوع الجغرافي يساهم عموما في الحد من المخاطر وفي تحسين العائدات نظرا لكون تقلبات العملات مقارنة بالدولار لا تحدث في الآن ذاته.
    Ma délégation estime que des conduites contribueraient de façon importante à améliorer la sécurité des activités dans l'espace et à réduire les risques de prolifération. UN من رأي وفدي أن مدونات السلوك تسهم مساهمة ذات بالٍ في زيادة أمان الأنشطة الفضائية أو في تقليل مخاطر الانتشار.
    Il s'agissait d'aider l'UNOPS à réduire les risques liés au recrutement en vérifiant les renseignements fournis par les candidats au moment du recrutement ainsi que leurs qualifications. UN وكان الغرض من هذه المبادرة يتمثل في مساعدة المنظمة على تقليل المخاطر المرتبطة بالتوظيف من خلال التحقق من المعلومات والمؤهلات المقدَّمة من جانب المرشحين عند تقدمهم للتوظيف.
    Le PNUD a aidé des partenaires nationaux dans 50 pays à surmonter les effets des conflits, et dans 70 pays, à veiller à l'inclusion, dans la gestion des catastrophes, de mesures destinées à réduire les risques à l'avenir. UN وقد قدم البرنامج الإنمائي الدعم لشركاء وطنيين في 50 بلدا لمعالجة آثار النزاع؛ وفي 70 بلدا لكفالة شمول إدارة الكوارث لتدابير ترمي إلى الحد من المخاطر في المستقبل.
    g) Identification des mesures d'adaptation destinées à réduire les risques qui feront partie de la planification territoriale régionale et locale; UN (ز) تحديد تدابير التكيف الرامية إلى الحد من المخاطر لإدراجها في أعمال التخطيط العمراني على المستويين الإقليمي والمحلي؛
    Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir. UN إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل.
    Bien que toutes les parties soient tenues d'assurer la sécurité de la FINUL et qu'il incombe au Gouvernement libanais de maintenir l'ordre, la Force revoit régulièrement toutes ses procédures et s'attache à réduire les risques que courent son personnel, ses biens et ses installations tout en veillant à l'exécution de son mandat. UN وعلى الرغم من التزام جميع الأطراف بكفالة سلامة قوة الأمم المتحدة وأمنها ومسؤولية الحكومة اللبنانية عن إنفاذ القوانين وحفظ النظام، تستعرض قوة الأمم المتحدة بانتظام جميع إجراءاتها وتركّز على تخفيف المخاطر عن أفرادها وممتلكاتها ومنشآتها، مع كفالة تنفيذ الولاية.
    Le Rapporteur spécial note avec regret le détournement de l'utilisation de ces techniques modernes censées représenter une amélioration dans les conditions de vie de tous, en particulier des femmes, et contribuer à réduire les risques pendant les grossesses et la parturition. UN وتلاحظ المقررة الخاصة بأسف سوء استخدام هذه التقنيات الحديثة التي يُفترض أنها تحسن ظروف العيش للجميع، وخاصة للنساء، وتساهم في التقليل من المخاطر أثناء الحمل والولادة.
    Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    Leur capacité d'entreposage contribue, d'une manière générale, à réduire les risques et les incertitudes qui entourent la disponibilité d'eau et aide à assurer la soudure lorsque la saison sèche se prolonge dans les régions où l'impact croissant des changements climatiques entraîne une baisse des niveaux de l'eau. UN وتسهم طاقتها التخزينية في تقليل المخاطر وعدم التيقن المحيطين عموما بتوافر المياه، وتساعد في تجاوز فترات الجفاف المطولة في المناطق المتوقع أن تشهد انخفاضا في منسوب المياه بسبب الأثر المتزايد لتغير المناخ.
    L'assistance a consisté à créer des capacités, à publier des documents d'orientation, à perfectionner les ressources humaines, à assurer la viabilité et à réduire les risques. UN وبرزت هذه المساعدة على شكل جهود لبناء القدرات، ونشر الوثائق الإرشادية، وتنمية الموارد البشرية، والاستدامة، وتقليص المخاطر.
    Il a pour but de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays africains pour appuyer des mesures spécifiques visant à réduire les risques pour la santé et l'environnement résultant d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN ومن المعتزم بناء القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان الأفريقية لأجل دعم التدابير المحددة الرامية إلى تقليل المخاطر على الصحة والبيئة التي تنجم عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Qui plus est, une supervision, une réglementation et une surveillance renforcées peuvent aider à réduire les risques et les vulnérabilités en s'attaquant aux problèmes qui se font jour, dès qu'ils se manifestent. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد تعزيز الإشراف والتنظيم والمراقبة في الحد من المخاطر وأوجه الضعف من خلال معالجة ما يستجد من مشاكل في مرحلة مبكرة.
    6. Souligne en outre que les gouvernements et les institutions financières internationales doivent contribuer à réduire les risques d'instabilité des flux de capitaux à court terme et à favoriser la stabilité sur les marchés financiers intérieurs, dans les limites de leurs compétences respectives; UN ٦ - تؤكد كذلك أن الحكومات والمؤسسات المالية الدولية عليها أن تسهم، كل في حدود قدرته، في تقليل مخاطر تقلبات تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل وتعزيز الاستقرار في اﻷسواق المالية المحلية؛
    5. L'utilisation du Guide (y compris du présent chapitre) pour l'élaboration de lois concernant les opérations garanties aidera à réduire les risques et les coûts résultant de différences entre les régimes actuels de droit international privé. UN 5- ومن شأن استخدام الدليل (بما فيه هذا الفصل) في وضع قوانين للمعاملات المضمونة أن يساعد على تقليل المخاطر والتكاليف الناجمة عن أوجه التباين القائمة في النظم الحالية للقانون الدولي الخاص.
    Dans les Balkans, le HCR contribue activement aux activités régionales visant à réduire les risques d'apatridie pour les Roms et d'autres groupes ethniques apparentés en facilitant leur accès aux services de l'état civil et en donnant des conseils techniques et juridiques aux autorités locales et nationales et aux organismes publics concernés. UN وفي البلقان، تشارك المفوضية بهمة في أنشطة إقليمية ترمي إلى تقليص المخاطر التي تؤدي إلى حدوث حالات انعدام الجنسية بين الغجر وغيرهم من الفئات العرقية المتصلة بهذه الفئة وذلك عن طريق تمكينهم من التسجيل المدني، وتقديم المشورة التقنية وكذلك القانونية للسلطات والهيئات الحكومية المحلية والوطنية المعنية.
    Au sommet de la liste figure l'action internationale visant à réduire les risques d'utilisation d'armes de destruction massive dans le cadre d'actes terroristes. UN وتتصدر قائمة هذه التطورات الجهود الدولية الرامية إلى تقليل خطر الإرهاب الذي ينطوي على استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Autant de conditions qui visent à réduire les risques de recours prématuré et donc abusif aux contre-mesures. UN وهذه شروط متعددة ترمي إلى الحد من مخاطر اللجوء المبتسر والتعسفي إلى التدابير المضادة.
    44. Les mesures d'adaptation visant à réduire les risques de maladie menaçant les personnes et les animaux pourraient avoir des avantages aux niveaux régional et mondial aussi bien que des effets locaux. UN ٤٤- ويمكن أن تعود استجابات التكيف الرامية الى تقليل أخطار اﻷمراض على البشر والحيوان بفوائد إقليمية وعالمية الى جانب فوائدها المحلية.
    Le Comité recommande que le PNUD examine dans quelle mesure il pourrait réduire les avances versées aux organismes et passer, lorsque c'est possible, à un système de remboursement des dépenses réelles, de manière à réduire les risques de trésorerie et à améliorer le contrôle financier. UN ويوصي المجلس بأن يبحث البرنامج اﻹنمائي مدى احتمال تخفيض نطاق تمويل الوكالات بشكل مسبق، مع الاتجاه كلما أمكن نحو اﻷخذ بنظام لسداد النفقات الفعلية، مما سيؤدي الى تقليل مخاطر التدفق النقدي وتحسين الرقابة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد