ويكيبيديا

    "à remplacer le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الاستعاضة عن
        
    • في الاستعاضة عن
        
    • للاستعاضة عن
        
    • أجل الاستعاضة عن
        
    • على الاستعاضة عن
        
    • إلا إلى استبدال
        
    • التي يتعين أن تحل محل
        
    • الاحتياجات المتصلة باستبدال
        
    • في استبدال
        
    • يُستعاض بموجبها عن
        
    • البسيطة بدلا
        
    • الاستعاضة عن نظام
        
    Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. UN ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    Une délégation s'est félicitée de la suggestion tendant à remplacer le Programme 45 dans le prochain plan à moyen terme. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن البرنامج ٤٥ في الخطة المتوسطة اﻷجل القادمة.
    L'amendement consistait à remplacer le projet de décision par le texte suivant: UN ويتلخص التعديل في الاستعاضة عن نص مشروع المقرر بالنص التالي:
    Un des amendements proposés vise à remplacer le paragraphe 2 du dispositif par le texte du paragraphe 2 de l'Article 18 de la Charte : UN ومن بين التعديلات المقترحة تعديل يسعى للاستعاضة عن الفقرة ٢ من المنطوق بنص من الفقرة ٢ من المادة الثامنة عشرة من الميثاق:
    Le Ministère de la famille et de la solidarité nationale et les organisations de femmes, avec l'appui d'UNIFEM et d'autres partenaires, font activement campagne pour une modification du code de la famille visant à remplacer le principe d'autorité paternelle par celui de < < fonction parentale commune > > afin d'éliminer toute discrimination fondée sur le sexe dans l'imposition des salaires. UN وتقوم حاليا، بصورة نشطة، وزارة الأسرة والتضامن الوطني والمنظمات النسائية، وبدعم من الصندوق وشركاء آخرين، بالدعوة لتعديل قانون الأسرة من أجل الاستعاضة عن مفهوم " سلطة الأب " بمفهوم " السلطة المشتركة للوالدين " من أجل إزالة الأساس الذي يقوم عليه التحيز الجنساني في فرض الضرائب على المرتبات.
    En ce qui concerne sa force de sous-marins armés de missiles balistiques, elle s'emploie actuellement à remplacer le missile expérimental par un missile à moyenne portée plus fiable et met au point un nouveau sous-marin. UN أما فيما يتعلق بالقذيفة التسيارية التي تطلق من الغواصات، وتعمل الصين في الوقت الراهن على الاستعاضة عن القذيفة التجريبية بقذيفة أكثر موثوقية، متوسطة المدى بالإضافة إلى تطوير غواصة جديدة.
    54. La délégation roumaine appuie la proposition du Secrétaire général tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par une commission disciplinaire. UN ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب.
    L'amendement consistait à remplacer le paragraphe 1 du dispositif par un dernier alinéa ajouté au préambule et libellé comme suit : UN وقد دعا التعديل إلى الاستعاضة عن الفقرة 1 من المنطوق بالنص التالي كفقرة أخيرة من الديباجة:
    32. Aux paragraphes 54 à 68 de son rapport, le Secrétaire général présente une autre proposition visant à remplacer le Comité paritaire de discipline par un conseil de discipline composé de spécialistes. UN ٣٢ - وتناقش الفقرات ٥٤ إلى ٦٨ من تقرير اﻷمين العام الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس تأديب مكون من محترفين مؤهلين.
    32. Aux paragraphes 54 à 68 de son rapport, le Secrétaire général présente une autre proposition visant à remplacer le Comité paritaire de discipline par un conseil de discipline composé de spécialistes. UN ٣٢ - وتناقش الفقرات ٥٤ إلى ٦٨ من تقرير اﻷمين العام الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس تأديب مكون من محترفين مؤهلين.
    De même, la proposition tendant à remplacer le poste d'informateur au Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations (agent recruté sur le plan international) par un poste d'agent recruté sur le plan national ne serait pas positive. UN وبالمثل، فإن الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن وظيفة موظف التقارير، الشاغل لوظيفة دولية، بمكتب دعم وتيسير شؤون الطوائف لتحل محلها وظيفة وطنية ليس أمراً إيجابياً.
    La proposition tendant à envisager d'établir un mécanisme sur le modèle de l'IDA n'était pas une invitation à remplacer le plan de financement pluriannuel. UN 180- على أن الاقتراح الداعي إلى النظر في استخدام آلية للتمويل على غرار آلية وكالة التنمية الدولية لا يشكل دعوة إلى الاستعاضة عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    L'amendement consistait à remplacer le texte du projet de décision 3 par le texte suivant: UN ويتخلص التعديل في الاستعاضة عن نص مشروع المقرر 3 بالنص التالي:
    Il faut des projets d'aide pour les pays en développement, qui contribuent à remplacer le pétrole ou à limiter son utilisation en recourant à d'autres sources d'énergie. UN وثمة حاجة إلى مشروعات لمساعدة البلدان النامية تسهم في الاستعاضة عن النفط أو الحد من استعماله باستعمال مصادر أخرى للطاقة.
    18.87 Les ressources prévues (1 020 100 dollars) serviront à remplacer le mobilier et le matériel de bureau, le matériel de traitement de l'information, d'impression et de reproduction et les véhicules aux échéances normales. UN ١٨-٨٧ يقترح رصد اعتماد بمبلغ ١٠٠ ٠٢٠ ١ دولار للاستعاضة عن اﻷثاث والمعدات المكتبية الموجودة، ومعدات تجهيز البيانات والطباعة والاستنساخ ، والمركبات ، كجزء من مخطط اﻹحلال.
    6. Prend acte du fait que le Secrétaire général s’est formellement engagé à mener à bien d’ici au 28 février 1999 le recrutement du personnel appelé à remplacer le personnel fourni à titre gracieux (type II), y compris celui des deux tribunaux internationaux, conformément à ses résolutions 52/234 et 52/248; UN ٦ - تحيط علما بالتزام اﻷمين العام وتأكيداته أن عملية التوظيف من أجل الاستعاضة عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، بمن فيهم الموظفون في المحكمتين الدوليتين، ستتم قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، وفقا لقراري الجمعية العامة ٥٢/٢٣٤ و ٥٢/٢٤٨ المؤرخين ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨؛
    En ce qui concerne sa force de sous-marins armés de missiles balistiques, elle s'emploie actuellement à remplacer le missile expérimental par un missile à moyenne portée plus fiable et met au point un nouveau sous-marin. UN أما فيما يتعلق بالقذيفة التسيارية التي تطلق من الغواصات، وتعمل الصين في الوقت الراهن على الاستعاضة عن القذيفة التجريبية بقذيفة أكثر موثوقية، متوسطة المدى بالإضافة إلى تطوير غواصة جديدة.
    Le Comité consultatif déconseille l'adoption d'une solution qui reviendrait à remplacer le SIG au prix fort tout en perpétuant les lacunes des systèmes informatiques existants, lesquels sont obsolètes et ne communiquent pas les uns avec les autres. UN وتحذّر اللجنة من اتّباع أي نهج لا يؤدي أساساً إلا إلى استبدال نظام المعلومات الإدارية المتكامل بتكلفة باهظة، ويديم أوجه القصور في نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية القائمة بذاتها والتي عفا عليها الزمن.
    Le Comité attire également l'attention sur le manque d'informations concernant le mécanisme destiné à remplacer le Programme de contestation judiciaire qui a été supprimé par l'État partie (art. 6). UN وتوجه اللجنة الانتباه أيضاً إلى عدم وجود معلومات بشأن الآلية التي يتعين أن تحل محل برامج الطعون القضائية الذي ألغته الدولة الطرف ( المادة 6).
    IS3.47 Le montant prévu (83 300 dollars) servira à remplacer le matériel de bureautique et d'autres types de matériel. UN ب إ ٣-٧٤ يغطي المبلغ ٣٠٠ ٨٠ دولار الاحتياجات المتصلة باستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب ومعدات اخرى.
    En 1998, l’UNICEF a collaboré étroitement avec les institutions donatrices et les banques régionales pour contribuer à remplacer le matériel frigorifique archaïque dans plusieurs pays en développement. UN ٤٥ - وقد عملت اليونيسيف عن كثب في عام ١٩٩٨ مع الوكالات المانحة والمصارف اﻹقليمية للمساعدة في استبدال معدات سلسلة التبريد العتيقة في عدد من البلدان النامية.
    Parallèlement, il l'exhorte à prendre des mesures en vue d'adopter des lois et des politiques visant à remplacer le régime de prise de décisions substitutive par un système de prise de décisions assistée qui respecte l'autonomie, la volonté et les préférences de la personne. UN وفي الوقت نفسه، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لاعتماد قوانين وسياسات يُستعاض بموجبها عن نظام اتخاذ القرارات بالنيابة بنظام دعم اتخاذ القرارات بما يحترم استقلال الشخص وإرادته ورغباته.
    S'agissant des élections, le représentant Faleomavaega a proposé de modifier la législation fédérale de façon à remplacer le scrutin majoritaire par le scrutin proportionnel dans le territoire. UN وفيما يتعلق بالانتخابات، قدم عضو الكونغرس فاليومافايغا اقتراحات يرمي لتغيير القوانين الاتحادية والسماح بإجراء التصويت على أساس مبدأ الأكثرية البسيطة بدلا من مبدأ الأغلبية المطلقة.
    Les changements qu'il est proposé d'apporter aux organes représentatifs consistent à remplacer le système actuel de reconnaissance indéfinie par des arrangements de durée déterminée. UN 20 - وتتضمن الإصلاحات المقترح إدخالها على هيئات التمثيل الاستعاضة عن نظام الاعتراف لمدة غير محدودة المتبع حاليا، بترتيبات محددة المدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد