ويكيبيديا

    "à rentrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العودة
        
    • في العودة إلى
        
    • للعودة للمنزل
        
    • إلى العودة
        
    • على عودتهم
        
    • في العودة الى
        
    • مهارة الاندماج
        
    • لهم بالعودة
        
    • إلى الديار
        
    • للعودة إلى المنزل
        
    • للعودة إلى الوطن
        
    • وما زالت عودة
        
    • له بالعودة
        
    • يعودون إلى ديارهم
        
    • للذهاب إلى المنزل
        
    Au Cambodge, nous avons aidé près de 400 000 réfugiés à rentrer chez eux. UN وفي كمبوديا، ساعدنا قرابة 000 400 لاجئ على العودة إلى أراضيهم.
    Au Cambodge, nous avons aidé près de 400 000 réfugiés à rentrer chez eux. UN وفي كمبوديا، ساعدنا قرابة 000 400 لاجئ على العودة إلى أراضيهم.
    Le Ministère des affaires amérindiennes a fourni des conseils à la victime et l'a aidée à rentrer dans sa famille dans l'intérieur du pays. UN وقدمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود المشورة وساعدت الضحية في العودة إلى أسرتها في المنطقة الداخلية.
    Je suis vraiment prêt à rentrer, à retrouver ma compagne, mon boulot. Open Subtitles أنا مستعداً جداً للعودة للمنزل للعودة لفتاتي عملي لا أستطيع الأنتظار لأخبر مرضاي
    Parallèlement, le regain d'hostilités dans certains pays d'accueil a contraint de nombreux réfugiés sierra-léonais à rentrer chez eux. UN وفي الوقت ذاته، أرغم تجدد الأعمال القتالية داخل بعض البلدان المضيفة، الكثير من لاجئي سيراليون إلى العودة إلى الوطن.
    L'existence d'établissements d'enseignement encouragera les réfugiés libériens à rentrer chez eux, en particulier après les élections pacifiques. UN ولعل توافر المرافق التعليمية سيشجع اللاجئين الليبيريين على العودة إلى بلدهم خاصة في أعقاب الانتخابات السلمية التي جرت.
    Le portail pourrait aider ta planète énormement et il pourrait m'aider à rentrer chez moi. Open Subtitles البوابة سوف تساعد كوكبك بشكل كبير وسوف تساعدني على العودة إلى كوكبي
    En particulier, on reconnaît à présent que le système consistant à verser un aide en espèces aux réfugiés pour les encourager à rentrer chez eux ne convient pas pour cette opération. UN فمن المسلم به اﻵن، بصورة خاصة، أن نظام دفع المنح النقدية للاجئين لتشجيعهم على العودة ليس ملائما لهذه العملية.
    En conséquence, le processus de paix au Mozambique a encouragé plus d'un million de réfugiés à rentrer chez eux. UN فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم.
    Ces dernières semaines, nous avons aidé plus de 2 000 villageois à rentrer chez eux après avoir fui les opérations militaires dans cette zone. UN وفي الأسابيع الأخيرة، ساعدنا أكثر من 000 2 قروي على العودة إلى ديارهم بعد فرارهم من العمليات العسكرية في هذه المنطقة.
    Notre chef d'État les a invités à rentrer, lors de son inauguration à la magistrature suprême, et certains ont commencé à regagner volontairement le pays. UN وقد طلب رئيس دولتنا منهم العودة في خطابه الافتتاحي في المحكمة العليا، وبدأ بعضهم في العودة إلى البلد طواعية.
    Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Avec le dernier accord de cessez-le feu, beaucoup de réfugiés commencent à rentrer d'exil en masse. UN ومنذ اتفاق وقف إطلاق النار الأخير، بدأ اللاجئون في العودة إلى بوروندي بأعداد غفيرة.
    Et si elle nous avait amenées ici parce que... elle est prête à rentrer à la maison. Open Subtitles وماذا لو أحضرتنا هنا لأنها.. مستعدة للعودة للمنزل
    En fait toutes les affaires de Gabby sont emballées comme si elle se préparait à rentrer chez elle. Open Subtitles فى الحقيقة, كل متعلقات " غابى " جاهزة كما لو انها مستعدة للعودة للمنزل
    Je les invite donc à rentrer à Freetown sans retard pour prendre part au processus de paix, conformément au souhait exprimé par les Sierra-Léonais. UN ومن ثم فإنني أدعوهم إلى العودة دون إبطاء إلى فريتاون للمشاركة في عملية السلام، حسب رغبة شعب سيراليون.
    Sur les 6 930 personnes admises à rentrer depuis la République fédérale de Yougoslavie et la Republika Srpska, le Bureau pour les personnes déplacées et les réfugiés a précisé que 1 541 étaient revenues dans le cadre du dispositif de retour organisé et 1 172 avaient réintégré spontanément leur lieu d'origine. UN ومن بين الأشخاص الذين ووفق على عودتهم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن جمهورية صربسكا وعددهم 930 6 شخصاً، تشير التقارير إلى أن 541 1 شخصاً قد عادوا في إطار الآلية المنظمة و172 1 قد عادوا في إطار العودة التلقائية.
    Je lance un appel aux gouvernements pour qu'ils créent les conditions qui permettront aux réfugiés d'exercer leur droit à rentrer dans leur propre pays. UN وأنا أدعو الحكومات الى تهيئة الفرص التي تتيح لهؤلاء اللاجئين ممارسة حقهم في العودة الى أوطانهم.
    Évoluant dans un environnement dynamique, les forces de défense et de sécurité d'Afrique centrale apprennent aussi à rentrer dans la logique des nouveaux concepts que sont la nouvelle définition de la sécurité dans le cadre de la réforme des secteurs de sécurité, et la sécurité humaine. UN وقوات الدفاع والأمن في وسط أفريقيا، إذ تنشط في بيئة دينامية، تكتسب أيضا مهارة الاندماج في المنطق المنظم للمفاهيم الجديدة المتمثلة في التعريف الجديد للأمن في سياق إصلاح قطاعات الأمن، وفي الأمن البشري.
    400. Le 4 février 1993, les autorités chargées de la sécurité ont communiqué au CICR la liste des 101 expulsés autorisés à rentrer chez eux. UN ٤٠٠ - في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣، قدمت سلطات اﻷمن الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية قائمة ١٠١ مبعد سمح لهم بالعودة.
    Au bout de 18 mois, nos soldats commenceront à rentrer. Open Subtitles ،بعد 18 شهرًا .ستبدأ قواتنا بالعودة إلى الديار
    Je suis prêt à rentrer maintenant. Open Subtitles أنا بالتأكيد على استعداد للعودة إلى المنزل الآن.
    Il faut prévenir les Services Secrets que je suis prêt à rentrer. Open Subtitles يجب أن نخبر شعبة الحماية الرئاسية أنّني مستعد للعودة إلى الوطن.
    Les réfugiés, en particulier ceux appartenant aux minorités, étaient toujours moins nombreux que prévu à rentrer. UN وما زالت عودة اللاجئين، لا سيما من الأقليات، أقل من مستوى الآمال المعقودة.
    En vertu de la législation cubaine en vigueur, il a perdu le droit légal de revenir à Cuba et les autorités cubaines ont expressément refusé de l'autoriser à rentrer. UN ووفقاً للقانون الكوبي الساري، فقد حقه القانوني في العودة إلى كوبا ورفضت السلطات الكوبية صراحة السماح له بالعودة.
    En conséquence, les Rwandais réfugiés dans la République démocratique du Congo et d'autres pays de la région ont continué à rentrer dans leurs foyers. UN ونتيجة لذلك، ظل اللاجئون الروانديون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة يعودون إلى ديارهم.
    Vous n'êtes peut-être pas prêt à rentrer chez vous. Open Subtitles ربما لستَ مهيّأً للذهاب إلى المنزل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد