ويكيبيديا

    "à reprendre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على العودة إلى
        
    • على استئناف
        
    • إلى استئناف
        
    • لها باستئناف
        
    • إلى العودة إلى
        
    • الدعوة لمواصلة
        
    • اللازمة لاستئناف الاجتماعات
        
    Il a aussi exhorté les parties à reprendre les négociations et leur a donné l'ordre de lui faire rapport dans les quatre jours. UN كما حثت الطرفين على العودة إلى التفاوض وأمرتهما بإبلاغ المحكمة بما يجري وذلك في غضون أربعة أيام.
    Il a déclaré que le Secrétaire général invitait instamment les parties à reprendre les pourparlers de paix. UN وصرّح أن الأمين العام قد حثّ الأطراف على العودة إلى محادثات السلام.
    Nous espérons que cette mission encouragera les parties à reprendre les négociations de paix sans plus tarder. UN ونأمل أن تشجع البعثة اﻷطراف على استئناف مفاوضات السلام دونما أي تأخير.
    Le Secrétaire général a encouragé Israël et la République arabe syrienne à reprendre les pourparlers de paix indirects sous l'égide de la Turquie. UN وشجّع الأمين العام إسرائيل والجمهورية العربية السورية على استئناف محادثات السلام غير المباشرة برعاية تركيا.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont invité les deux parties à reprendre les négociations. UN وأثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، دعا أعضاء المجلس الطرفين إلى استئناف المفاوضات.
    10. Décide d'ajourner à titre provisoire la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à sa session la plus récente à reprendre les réunions à la demande d'États Membres. UN 10 - تقرر رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Enfin, dans le paragraphe 13, elle décide de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres. UN وأخيرا تقرر الجمعية في الفقرة ١٣ من المنطوق فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Il a aussi exhorté les parties à reprendre les négociations et leur a donné l'ordre de lui faire rapport dans les quatre jours. UN كما حثت الطرفين على العودة إلى التفاوض وأمرتهما بإبلاغ المحكمة بما يجري التوصل إليه، وذلك في غضون أربعة أيام.
    Tout en espérant que la résolution sera pleinement appliquée, nous maintenons que les sanctions ne constituent pas une fin, mais un moyen d'inciter l'Iran à reprendre les négociations. UN ونعتبر في الوقت نفسه أن الجزاءات ليست غاية، بل وسيلة لحمل إيران على العودة إلى المفاوضات.
    Le système d'enseignement qui se trouvait dans un état lamentable a été réaménagé grâce à l'aide accordée par l'UNICEF sous forme de matériel et de fournitures, ce qui a encouragé les élèves et les enseignants à reprendre les cours dans l'ensemble des 13 comtés. UN كما تم إنعاش البرنامج التعليمي المتهالك في ليبريا بتقديم المساعدة وتوفير اللوازم والمواد المقدمة من اليونيسيف مما شجع الطلاب والمدرسين على العودة إلى المدارس في جميع المقاطعات البالغ عددها ١٣.
    Nous nous efforcerons d'atténuer les tensions sur la péninsule coréenne et encouragerons la République populaire démocratique de Corée à reprendre les pourparlers à six. UN وسنسعى إلى تخفيف حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية وتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات السداسية.
    L'Australie exhorte Israël et l'Autorité palestinienne à reprendre les négociations et la mise en oeuvre de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. UN وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط.
    La HautCommissaire exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider les deux camps à reprendre les négociations en vue d'un règlement pacifique conforme aux droits de l'homme et au droit humanitaire internationaux. UN والمفوضة السامية تناشد كل من هو في وضع يخوله ذلك مساعدة الطرفين على العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي يراعي حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    Il a ajouté que l'action du Quatuor et les propositions que les parties devaient faire pourraient aider à reprendre les négociations. UN وأضاف قائلا إن جهود المجموعة الرباعية والاقتراحات المتوقعة من الأطراف يمكن أن تساعد على استئناف المفاوضات.
    Nous appelons les parties à reprendre les négociations à cette fin. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات لتحقيق تلك الغاية.
    Nous appelons les parties à reprendre les négociations dans l'optique d'atteindre une solution politique pérenne. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    8. Décide d'ajourner à titre provisoire la dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à sa session la plus récente à reprendre les réunions à la demande d'États Membres. UN 8 - تقرر رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    En outre, Israël appelle les Palestiniens à reprendre les négociations afin de parvenir à un accord de paix. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    «de clore à titre provisoire sa dixième session extraordinaire d'urgence et d'autoriser le Président de l'Assemblée générale à reprendre les séances sur la demande des États Membres.» (Résolution ES-10/2, par. 13) UN " فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء " . )القرار دإط - ١٠/٢، الفقرة ١٣(
    Après avoir entendu les vues de toutes les parties concernées, le Représentant du Secrétaire général a conclu qu'il n'y avait pas encore matière à reprendre les face-à-face. UN وبعــد الاستمــاع إلى آراء جميع المعنيين، خلص ممثلو اﻷمين العام الى أنه لم تتوفر بعد اﻷسس اللازمة لاستئناف الاجتماعات المباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد