ويكيبيديا

    "à s'adapter au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التكيف مع
        
    • أجل التكيف مع
        
    • في التكيف مع
        
    • على تكييف نفسها
        
    • البلدان النامية على التكيف
        
    Pour la démarche d'adaptation, il s'agira d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique là où celui-ci est inévitable. UN وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    DÉCLARATION Nous, chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, affirmons notre confiance dans la créativité des peuples de notre région, dans leur aptitude à s'adapter au changement, dans leurs capacités et leur courage. UN نحن، رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، نعلن عن ثقتنا في الطاقة اﻹبداعية لشعوب منطقتنا، وفي قدرة هذه الشعوب على التكيف مع الظروف المتغيرة، وفي حسن تدبرها لﻷمور وثباتها على المبدأ.
    Que nous enseigne ce genre de phénomène su la capacité ou l'incapacité du cerveau à s'adapter au nouveau et à l'étrange? Open Subtitles ماذا نتعلم من مثل هذا النوع من الظواهر حول قدرة الدماغ أو عدم قدرته على التكيف مع الغريب، والغير مألوف؟
    Soulignant également qu'il importe de fournir les fonds et les technologies nécessaires aux pays en développement, en particulier aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement, notamment pour les aider à s'adapter au changement climatique, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ،
    83. Un certain nombre de représentants autochtones ont parlé des difficultés qu'ils avaient à s'adapter au libre jeu des forces du marché dans un système capitaliste. UN ٣٨- وتحدث عدد من ممثلي الشعوب اﻷصلية عن المصاعب التي يواجهونها في التكيف مع قوى السوق في ظل النظام الرأسمالي.
    49. L'assistance technique devrait être réorientée et, si nécessaire, intensifiée, afin d'aider les PMA à s'adapter au nouveau climat commercial créé par l'achèvement du Cycle d'Uruguay et à en tirer le meilleur parti. UN ٤٩ - ينبغي أن يعاد تركيز المساعدة التقنية وتكثيفها حيثما يقتضي اﻷمر لمساعدة أقل البلدان نموا على تكييف نفسها والاستفادة من البيئة التجارية الجديدة التي نشأت بعد انتهاء جولة أوروغواي.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Mais la communauté internationale doit également adopter des mesures concrètes pour aider les pays africains à s'adapter au nouvel environnement du marché mondial. UN بيد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ أيضا خطوات ملموسة لمساعدة البلدان اﻷفريقية على التكيف مع البيئة العالمية الجديدة لﻷسواق.
    — Aider les personnes titulaires d'une qualification professionnelle à s'adapter au progrès technologique et aux besoins de l'économie; UN - مساعدة اﻷشخاص أصحاب المؤهلات المهنية على التكيف مع التقدم التكنولوجي ومقتضيات الاقتصاد؛
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Les services de vulgarisation agricole sont devenus encore plus importants pour aider les agriculteurs à s'adapter au changement climatique et à développer des pratiques plus résistantes aux changements climatiques, mais leur historique d'atteinte des femmes est mauvais. UN وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة.
    Elle demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique et d'honorer les promesses faites à Monterrey en 2002 et à Doha en 2008. UN وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008.
    Certaines mesures peuvent aider les forêts à s'adapter au changement climatique - on pourrait par exemple favoriser la capacité d'adaptation des différentes essences, essentiellement en maximisant la diversité génétique sylvicole et en adoptant des principes de gestion comme l'exploitation forestière à faible impact. UN ومن بين التدابير التي تهدف إلى مساعدة الغابات على التكيف مع تغير المناخ، تيسير قدرة أنواع الأشجار على التكيف، ويتأتى ذلك أساسا عن طريق تعظيم التنوع الوراثي في المزارع الحرجية، واعتماد نهج إدارية من قبيل قطع الأشجار المنشئ لضرر أقل.
    - De déterminer les mécanismes de financement valables aux niveaux national, sous-régional ou régional pour aider les membres à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets; UN º تحديد خيارات التمويل المستدام على الصعد الوطني، ودون الإقليمي، والإقليمي لدعم قدرة البلدان الأعضاء على التكيف مع تغير المناخ وعلى تخفيف آثاره؛
    Les assistants aident les élèves à s'adapter au milieu scolaire et assistent le personnel enseignant dans ses activités éducatives et pédagogiques. UN ويقوم المعلمون المساعدون بمساعدة التلاميذ على التكيف مع البيئة المدرسية ومساعدة هيئة التدريس في أنشطتها التثقيفية والتعليمية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements arabes à s'adapter au changement climatique grâce à l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau dans les secteurs clefs qui seront affectés par les incidences du changement climatique sur les ressources en eau douce UN هدف المنظمة: تطوير قدرة الحكومات العربية على التكيف مع تغير المناخ بتطبيق أدوات الإدارة المتكاملة للموارد المائية في القطاعات الرئيسية التي ستتضرر من آثار تغير المناخ على موارد المياه العذبة
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale est conscient de la nécessité d'aider les pays en développement à mettre en œuvre des politiques et des programmes favorisant le développement durable et à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets. UN وتدرك مجموعة الحوكمة العالمية الحاجة إلى دعم البلدان النامية في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالتنمية المستدامة، وتعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدة آثاره.
    Soulignant également qu'il importe de fournir les fonds et les technologies nécessaires aux pays en développement, en particulier aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement, notamment pour les aider à s'adapter au changement climatique, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ،
    Soulignant également qu'il importe de fournir les fonds et les technologies nécessaires aux pays en développement, en particulier aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement, notamment pour les aider à s'adapter au changement climatique, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ،
    Soulignant également qu'il importe de fournir les fonds et les technologies nécessaires aux pays en développement, en particulier aux pays en développement sans littoral et aux petits États insulaires en développement, notamment pour les aider à s'adapter au changement climatique, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة توفير التمويل الكافي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ونقل التكنولوجيا إليها، لأغراض منها دعم جهودها من أجل التكيف مع تغير المناخ،
    77. Les représentants syndicaux ont du mal à s'adapter au changement. UN ٧٧ - ومضى يقول إن ممثلي اتحاد الموظفين يواجهون صعوبة في التكيف مع الظروف المتغيرة التي تواجه المنظمة.
    49. L'assistance technique devrait être réorientée et, si nécessaire, intensifiée, afin d'aider les pays les moins avancés à s'adapter au nouveau climat commercial créé par l'achèvement du Cycle d'Uruguay et à en tirer le meilleur parti. UN ٩٤ - ينبغي أن يعاد تركيز المساعدة التقنية وتكثيفها حيثما يقتضي اﻷمر لمساعدة أقل البلدان نموا على تكييف نفسها والاستفادة من البيئة التجارية الجديدة التي نشأت بعد انتهاء جولة أوروغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد