L'époque des tensions armées en Amérique centrale touche à sa fin. | UN | إن حقبة التوترات العسكرية في أمريكا الوسطى قد شارفت على الانتهاء. |
La préparation des noms à ajouter à la liste officielle des noms géographiques du monde en langue polonaise touche à sa fin. | UN | وقد أوشك على الانتهاء إعداد الأسماء التي تضاف إلى القائمة الرسمية للأسماء الجغرافية في العالم باللغة البولندية. |
Elle se propose d'avertir tous les intervenants que leur temps de parole touche à sa fin. | UN | وأضافت إنها تعتزم إشعار المتكلمين عندما يكون الوقت المتاح لهم قد قارب على الانتهاء. |
Ce siècle touche à sa fin, au milieu de nombreux foyers de tension mais avec des espoirs de paix encore plus grands. | UN | ويقترب هذا القرن من نهايته في خضم بؤر الحروب الكثيرة ولكن في ظل آمال أكبر في تحقيق السلام. |
L'Année internationale des populations autochtones touche à sa fin. | UN | إن السنة الدولية للشعوب اﻷصلية في العالم تقترب اﻵن من نهايتها. |
Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. | UN | وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل. |
La réfection de la prison de Mafanta afin de réduire le surpeuplement de celle de Pademba Road touche à sa fin. | UN | وأوشكت أيضا على الانتهاء أعمال تجديد سجن مافانتا بغية تخفيف الضغط عن سجن طريق بادمبا المكتظ. |
Le Président se propose d'avertir tous les intervenants au moment où leur temps de parole touche à sa fin. | UN | وأضاف أنه يعتزم تنبيه المتكلمين عندما يكون الوقت المتاح لهم قد قارب على الانتهاء. |
La cinquante-huitième session ordinaire de l'Assemblée générale touche à sa fin. | UN | إن الدورة الثامنة والخمسون العادية توشك على الانتهاء. |
Chers collègues, puisque la présidence de l'Indonésie touche à sa fin, permettez-moi de faire quelques remarques de conclusion. | UN | الزملاء الكرام، حيث إن مدة رئاسة إندونيسيا قد قاربت على الانتهاء أود أن أبدي بعض الملاحظات الختامية. |
Tongariro, y compris ses valeurs culturelles, qui font partie de sa raison d'être, a été renforcé par l'Année internationale qui touche à présent à sa fin. | UN | وقد تعزز تونغاريرو، بما في ذلك القيم الثقافية التي تمثل جزءا من مطلق وجوده، بالسنة الدولية التي الآن تشرف على الانتهاء. |
Il convient de mentionner que le processus de privatisation des soins de santé primaires touche à sa fin. | UN | ويجدر بالذكر أن عملية خصخصة الرعاية الصحية الأولية أشرفت على الانتهاء. |
Étant donné que le processus de ratification du Statut élaboré en 1998 lors de la Conférence de Rome touche à sa fin, cette cour ne devrait plus tarder à entrer en activité. | UN | ولا شك أن النظام الأساسي المحرر في مؤتمر روما في عام 1998 سيدخل حيز النفاذ في المستقبل القريب، إذ أن عملية التصديق عليه توشك على الانتهاء. |
La Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde arrive à sa fin. | UN | والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته. |
Toutefois, bien que la Deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme tire à sa fin, la plus vieille colonie du monde n'a pas encore obtenu son indépendance. | UN | بيد أن بورتوريكو، وهي أقدم مستعمرة في العالم، لم تحقق استقلالها بعد، على الرغم من أن العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته. |
La CNUCED soulignait aussi que l'initiative PPTE était un événement unique, qui ne se reproduirait pas, et qu'elle arrivait à sa fin. | UN | وأكدت الأونكتاد أيضا أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعد مبادرة لمرة واحدة والتي تقترب من نهايتها. |
Toutefois, il est important de ne pas perdre de vue que la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme touche à sa fin, alors qu’il reste encore plus d’une douzaine de territoires non autonomes de par le monde. | UN | لكن من المهم ألا ننسى بأن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار قد أشرف على نهايته ولا يزال هناك أكثر من عشرة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في جميع أرجاء العالم. |
Trente-huit ans plus tard, l'épopée des réfugiés rwandais touche à sa fin. | UN | وبعد ثمانية وثلاثين عاما شارفت مأساة اللاجئين الروانديين على نهايتها. |
En Inde, une enquête nationale d'évaluation des tendances de l'abus de drogues, menée pour mieux cerner les problèmes en présence, touchait à sa fin. | UN | عملا على تحسين فهم مسائل تعاطي المخدرات في الهند، أجري استقصاء وطني لتقييم اتجاهات التعاطي أوشك على الاكتمال. |
Le Comité consultatif a indiqué que, la phase de conception du SIG touchant à sa fin, les fonctions connexes devraient être regroupées avec celles des services informatiques. | UN | رأت اللجنة، وقد أخذت في اعتبارها انتهاء مرحلة تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، أنه ينبغي الربط بين اختصاصات هذا النظام واختصاصـــات خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Le Secrétaire général devrait réfléchir aux recommandations qui ont été formulées, étant donné que la Décennie internationale va rapidement arriver à sa fin. | UN | وينبغي أن يولي الأمين العام الاعتبار للتوصيات المقدمة، نظرا لاقتراب العقد الدولي من الانتهاء بسرعة. |
Le représentant du Burundi souligne que la première partie de la période de transition de trois ans touche déjà à sa fin et que les progrès accomplis sont infimes. | UN | ولاحظ أن الفترة الانتقالية البالغة ثلاث سنوات يوشك أن ينتهي الجزء الأول منها دون تحقيق تقدم يذكر. |
Alors que notre session de 1999 touche à sa fin, je prends brièvement la parole pour que soient consignées les vues de ma délégation sur les résultats de nos travaux de cette année. | UN | سأتحدث هنا بإيجاز لأن دورة عام 1999 تصل إلى نهايتها وغرضي أن أسجل رأي وفد بلادي في نتيجة أعمالنا هذا العام. |
Je me rends compte que le temps socialement acceptable à se vautrer dans la douleur touche à sa fin, et... | Open Subtitles | أدرك ان الوقت المقبول إجتماعيا للغرق بالأحزان يقارب على النهاية و |
Ce rapport dit que le monde arrive à sa fin. | Open Subtitles | هذا التقرير يقول بأن العالم يوشك على الإنتهاء. |
C'est souvent le cas lorsque la session ordinaire touche à sa fin. | UN | وفي حالات كثيرة، كان هناك التجاء إلى هذا العامل اﻷخير قرب انتهاء الدورة العادية للجمعية العامة. |
Enfin, le défi principal du Tribunal est de s'assurer qu'en tant qu'organisation dont la vie tire à sa fin, il continue à disposer d'un nombre suffisant d'effectifs expérimentés. | UN | 88 - وأخيرا، تظل القدرة استقطاب العدد الكافي من الموظفين المتمرسين واستبقائهم تحديا رئيسيا أمام المحكمة وهي تشرف على إنهاء أعمالها. |