Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. | UN | غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية. |
Cette répétition mécanique surcharge également l'ordre du jour de la Commission et, selon nous, entrave sa capacité à se concentrer sur les problèmes actuels les plus pressants. | UN | كذلك، فإن هذا التكرار الآلي يثقل كاهل جدول أعمال اللجنة ويعوق، في رأينا، قدرتها على التركيز على أكثر المشاكل الملحة التي تواجهنا اليوم. |
La Commission sera invitée à se concentrer sur des thèmes d'intérêt commun et à apporter son appui à des manifestations et initiatives internationales. | UN | كما ولا بد من تشجيع اللجنة على التركيز على موضوعات ذات اهتمام مشترك وتقديم الدعم للتظاهرات والمبادرات الدولية. |
Les objectifs du HCR consisteront à se concentrer sur la consolidation, la simplification et l'innovation. | UN | وتهدف المفوضية في المرحلة المقبلة إلى التركيز على التوحيد والتبسيط والابتكار. |
Il se fait l'écho de l'appel du Haut Commissaire visant à se concentrer sur la prévention. | UN | وردّد دعوة المفوض السامي إلى التركيز على الوقاية. |
Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes. | Open Subtitles | الاغراض الشخصية تساعدهم في التركيز على ضحاياهم او احياء ذكرى شيء قد فعلوه |
J'appelle les délégations à se concentrer sur cela; nous examinerons le point suivant plus tard. | UN | وأرجو من الوفود أن تركز على ذلك، وسوف ننتقل إلى البنود الأخرى فيما بعد. |
Il a engagé le Programme à se concentrer sur les domaines où celui-ci possède un avantage comparatif tangible, notamment le renforcement des capacités. | UN | وحث المجلس البرنامج اﻹنمائي على التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية ثابتة، ولا سيما مجال بناء القدرات. |
Nous sommes fermement convaincus que l'efficacité de l'action du Conseil et de ses membres dépend en grande partie de sa capacité à se concentrer sur l'ordre du jour. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن فعالية عمل المجلس وأعضائه تنبع إلى حد كبير من قدرته على التركيز على جدول الأعمال. |
Le Président a vivement engagé ces groupes à se concentrer sur l'élaboration d'un texte convenu qui serait examiné plus avant par la réunion. | UN | وحث الرئيس الأفرقة على التركيز على إعداد نص متفق عليه ليواصل الاجتماع النظر فيه. |
En conclusion, il prie les États membres de continuer à se concentrer sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, jetant ainsi les bases du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأختتم كلمته بحث الدول الأعضاء على الحفاظ على التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فتحقيق هذه الأهداف يقيم قاعدة متينة لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Celui-ci a réaffirmé le droit de retour des personnes déplacées et des réfugiés et a encouragé les parties à se concentrer sur des mesures concrètes. | UN | وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية. |
Le juge de la mise en état encourage ainsi l'accusation à se concentrer sur les points forts de son argumentation. | UN | وبذلك، يتمكن قاضي التحقيق من تشجيع الادعاء على التركيز على الجوانب القوية من مرافعته. |
La réponse donnée aux questions précédentes sur ce sujet tendait à se concentrer sur la difficulté d'appliquer les lois. | UN | وقالت إن الإجابة على الأسئلة السابقة بخصوص ذلك الموضوع تميل إلى التركيز على صعوبة تطبيق أو إنفاذ تلك القوانين. |
Ils cherchent également à se concentrer sur les questions répertoriées par le groupe de travail présession. | UN | وهم يسعون أيضا إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
Et il devrait reposer sur l'individu, ce qui invite à se concentrer sur des mesures directes des conditions sociales et des résultats. | UN | ويتعين أن يستند إلى اﻷشخاص، مما يدعو إلى التركيز على عمليات قياس مباشرة للظروف الاجتماعية والنتائج. |
Le Président a invité toutes les délégations à se concentrer sur les questions relatives aux droits de l'homme et à éviter de politiser le débat. | UN | ودعا الرئيس جميع الوفود إلى التركيز على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وتجنب تسييس المناقشة. |
Nous appelons les États Membres à se concentrer sur un programme d'action en faveur d'un réel changement de la condition de la femme. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة. |
Un des éléments importants de cette stratégie consiste à se concentrer sur l'augmentation du nombre de partenaires dans les pays développés. | UN | ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم. |
Cette méthode a aidé les gouvernements à se concentrer sur les interventions prioritaires en faveur des enfants, y compris l'allocation des ressources. | UN | وقد ساعدت هذه الوسيلة الحكومات في التركيز على تدخلات رئيسية تتعلق بالأطفال، ومنها توزيع الموارد. |
J'exhorte donc les délégations à se concentrer sur les problèmes du moment au lieu de soulever des questions qui ne sont pas à l'ordre du jour. | UN | لذا، أناشد الوفود أن تركز على المشاكل المستعصية عوضا عن إثارة مشاكل خارجة عن جدول الأعمال. |
Toutefois, les limites inhérentes à toute auto-évaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document. | UN | بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة. |
Le Comité engage par conséquent l'État partie à se concentrer sur ces sujets et à rendre compte des résultats qu'il aura obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تفيد بالإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري المقبل. |