"à se concentrer sur" - Translation from French to Arabic

    • على التركيز على
        
    • إلى التركيز على
        
    • في التركيز على
        
    • أن تركز على
        
    • نحو التركيز على
        
    • على أن تركز
        
    Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. UN غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية.
    Cette répétition mécanique surcharge également l'ordre du jour de la Commission et, selon nous, entrave sa capacité à se concentrer sur les problèmes actuels les plus pressants. UN كذلك، فإن هذا التكرار الآلي يثقل كاهل جدول أعمال اللجنة ويعوق، في رأينا، قدرتها على التركيز على أكثر المشاكل الملحة التي تواجهنا اليوم.
    La Commission sera invitée à se concentrer sur des thèmes d'intérêt commun et à apporter son appui à des manifestations et initiatives internationales. UN كما ولا بد من تشجيع اللجنة على التركيز على موضوعات ذات اهتمام مشترك وتقديم الدعم للتظاهرات والمبادرات الدولية.
    Les objectifs du HCR consisteront à se concentrer sur la consolidation, la simplification et l'innovation. UN وتهدف المفوضية في المرحلة المقبلة إلى التركيز على التوحيد والتبسيط والابتكار.
    Il se fait l'écho de l'appel du Haut Commissaire visant à se concentrer sur la prévention. UN وردّد دعوة المفوض السامي إلى التركيز على الوقاية.
    Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes. Open Subtitles الاغراض الشخصية تساعدهم في التركيز على ضحاياهم او احياء ذكرى شيء قد فعلوه
    J'appelle les délégations à se concentrer sur cela; nous examinerons le point suivant plus tard. UN وأرجو من الوفود أن تركز على ذلك، وسوف ننتقل إلى البنود الأخرى فيما بعد.
    Il a engagé le Programme à se concentrer sur les domaines où celui-ci possède un avantage comparatif tangible, notamment le renforcement des capacités. UN وحث المجلس البرنامج اﻹنمائي على التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية ثابتة، ولا سيما مجال بناء القدرات.
    Nous sommes fermement convaincus que l'efficacité de l'action du Conseil et de ses membres dépend en grande partie de sa capacité à se concentrer sur l'ordre du jour. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن فعالية عمل المجلس وأعضائه تنبع إلى حد كبير من قدرته على التركيز على جدول الأعمال.
    Le Président a vivement engagé ces groupes à se concentrer sur l'élaboration d'un texte convenu qui serait examiné plus avant par la réunion. UN وحث الرئيس الأفرقة على التركيز على إعداد نص متفق عليه ليواصل الاجتماع النظر فيه.
    En conclusion, il prie les États membres de continuer à se concentrer sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, jetant ainsi les bases du programme de développement pour l'après-2015. UN وأختتم كلمته بحث الدول الأعضاء على الحفاظ على التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فتحقيق هذه الأهداف يقيم قاعدة متينة لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Celui-ci a réaffirmé le droit de retour des personnes déplacées et des réfugiés et a encouragé les parties à se concentrer sur des mesures concrètes. UN وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية.
    Le juge de la mise en état encourage ainsi l'accusation à se concentrer sur les points forts de son argumentation. UN وبذلك، يتمكن قاضي التحقيق من تشجيع الادعاء على التركيز على الجوانب القوية من مرافعته.
    La réponse donnée aux questions précédentes sur ce sujet tendait à se concentrer sur la difficulté d'appliquer les lois. UN وقالت إن الإجابة على الأسئلة السابقة بخصوص ذلك الموضوع تميل إلى التركيز على صعوبة تطبيق أو إنفاذ تلك القوانين.
    Ils cherchent également à se concentrer sur les questions répertoriées par le groupe de travail présession. UN وهم يسعون أيضا إلى التركيز على القضايا التي حددها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Et il devrait reposer sur l'individu, ce qui invite à se concentrer sur des mesures directes des conditions sociales et des résultats. UN ويتعين أن يستند إلى اﻷشخاص، مما يدعو إلى التركيز على عمليات قياس مباشرة للظروف الاجتماعية والنتائج.
    Le Président a invité toutes les délégations à se concentrer sur les questions relatives aux droits de l'homme et à éviter de politiser le débat. UN ودعا الرئيس جميع الوفود إلى التركيز على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وتجنب تسييس المناقشة.
    Nous appelons les États Membres à se concentrer sur un programme d'action en faveur d'un réel changement de la condition de la femme. UN ونحن ندعو جميع الدول الأعضاء إلى التركيز على خطة عمل دعما لإحداث تغيير حقيقي في وضع المرأة.
    Un des éléments importants de cette stratégie consiste à se concentrer sur l'augmentation du nombre de partenaires dans les pays développés. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم.
    Cette méthode a aidé les gouvernements à se concentrer sur les interventions prioritaires en faveur des enfants, y compris l'allocation des ressources. UN وقد ساعدت هذه الوسيلة الحكومات في التركيز على تدخلات رئيسية تتعلق بالأطفال، ومنها توزيع الموارد.
    J'exhorte donc les délégations à se concentrer sur les problèmes du moment au lieu de soulever des questions qui ne sont pas à l'ordre du jour. UN لذا، أناشد الوفود أن تركز على المشاكل المستعصية عوضا عن إثارة مشاكل خارجة عن جدول الأعمال.
    Toutefois, les limites inhérentes à toute auto-évaluation − à savoir une tendance à se concentrer sur les réalisations et à imputer les insuffisances à des facteurs extérieurs − sont parfois apparues avec une grande évidence dans le document. UN بيد أن القيود التي تلازم عمليات التقييم الذاتي - والتي تتمثل في وجود اتجاه نحو التركيز على الإنجازات وعزو أوجه القصور إلى عوامل خارجية - كانت واضحة أحياناً في تلك الوثيقة.
    Le Comité engage par conséquent l'État partie à se concentrer sur ces sujets et à rendre compte des résultats qu'il aura obtenus dans son prochain rapport périodique. UN وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية وأن تفيد بالإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more