Par ce partenariat, nous continuerons à aider l'Afghanistan à se doter des moyens de gérer ses propres affaires. | UN | ومن خلال تلك الشراكة، سوف نواصل المساعدة على بناء القدرات الأفغانية بغية أن تدير أفغانستان شؤونها. |
Bien qu'elle reconnaisse que la sécurité nucléaire relève de la responsabilité des États, l'Agence ne continue pas moins à aider ces derniers à se doter durablement des moyens leur permettant de garantir la sécurité nucléaire. | UN | وبينما نقر بأن الأمن النووي هو مسؤولية الدول، تواصل الوكالة مساعدة الدول على بناء قدرة مستدامة في مجال الأمن النووي. |
Le PNUD a aidé le Gouvernement à se doter d’une capacité de planification préalable des secours. | UN | وساعد البرنامج اﻹنمائي الحكومة على تطوير القدرات في مجال الاستعداد للكوارث. |
L'objectif du PNUD était d'aider les pays à se doter d'économies qui assureraient une croissance induite par l'emploi de même qu'une équité et une intégration sociales plus grandes. | UN | وتمثل هدف البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان على تنمية اقتصادات تحقق النمو الذي يستهدف توفير الوظائف وزيادة العدالة والتكامل الاجتماعيين. |
4. Demande à tous les États Membres et à la communauté internationale d’adopter des mesures pratiques concrètes, notamment d’accroître leur assistance financière, afin d’aider l’Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; | UN | " ٤ - تهيب بجميع الدول اﻷعضاء، والمجتمع الدولي، اتخاذ تدابير عملية ملموسة، بما في ذلك عن طريق زيادة مساعدتها المالية، لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات المطلوبة ولتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية الى تعزيز نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
Plus précisément, nous sommes invités à aider les pays les moins avancés à se doter des moyens nécessaires pour mettre en place des programmes dans le domaine du sport. | UN | ونحن مدعوون على وجه الخصوص إلى مساعدة أقل البلدان نموا في الجهود التي تبذلها لبناء القدرة في مجال برامج الرياضة. |
Aider les États Membres intéressés à se doter de capacités pour la planification de systèmes énergétiques exhaustifs. | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء المهتمة على بناء قدراتها على التخطيط لنظم الطاقة الشاملة. |
Aider les États Membres intéressés à se doter de capacités pour la planification de systèmes énergétiques exhaustifs. | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء المهتمة على بناء قدراتها على التخطيط لنظم الطاقة الشاملة. |
Il a expliqué comment il aidait les institutions nationales des droits de l'homme à se doter d'un cadre législatif et de moyens adéquats. | UN | وتبادلت المفوضية الخبرات في مجال مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على بناء أطرها وقدراتها التشريعية. |
Le HCR y a déployé davantage d'efforts pour aider les gouvernements à se doter de systèmes d'asile efficaces et à favoriser la société civile. | UN | ولقد عززت المفوضية مجهوداتها في تلك المنطقة لمساعدة الحكومات على بناء نظم لجوء فعالة ولرعاية المجتمع المدني. |
L'une des missions importantes des organismes internationaux consiste à aider ces pays à se doter des moyens locaux appropriés pour négocier. | UN | ويتمثل الدور الهام للوكالات الدولية في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات المحلية المناسبة للتفاوض. |
Il conviendrait d'inciter les organisations internationales à se doter de programmes de recherche communs visant à harmoniser les recommandations internationales. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تُشجع المنظمات الدولية على تطوير برامج بحث مشتركة لتنسيق التوصيات الدولية. |
L'ONUDI a un rôle important à remplir en aidant les États Membres à se doter des moyens de promouvoir les investissements. | UN | وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار. |
Un centre de formation régional conjointement créé par l'Indonésie et l'Australie aide les services de police de l'Asie du Sud-Est à se doter des moyens requis pour anéantir les réseaux terroristes. | UN | ويعمل مركز إقليمي للتدريب، اشتركت في إنشائه إندونيسيا وأستراليا، على مساعدة الجهات المعنية بإنفاذ القانون في منطقة جنوب شرقي آسيا على تطوير القدرات التي تحتاج إليها لتدمير شبكات الإرهاب. |
La Table ronde avait convenu de la nécessité d'aider les pays en développement à se doter de la capacité de satisfaire aux normes de produits et de participer véritablement à la définition des normes. | UN | واتفق على ضرورة مساعدة البلدان النامية على تنمية قدرتها على استيفاء معايير المنتجات، وعلى المشاركة بصورة أوفى في وضع المعايير. |
De plus, par le biais de la résolution sur la tolérance et le pluralisme qu’elle a présentée à la Commission des droits de l’homme, l’Inde a également encouragé le Haut Commissariat aux droits de l’homme à se doter des services nécessaires pour propager ces valeurs dans le cadre de ses propres programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، مابرحت الهند، من خلال قرارها المتعلق بالتسامح والتعددية في لجنة حقوق اﻹنسان، تشجع مفوضية حقوق اﻹنسان على تنمية خبرات فنية في نشر هذه القيم من خلال ما تضطلع به هي من برامج. |
Les activités de coopération technique du Centre visent essentiellement à aider les pays en développement et les pays en transition, en particulier le secteur marchand de ces pays, à se doter des capacités nécessaires pour exploiter toutes les possibilités de développement des exportations et de rationalisation des importations qui s'offrent à eux afin qu'ils puissent devenir concurrentiels sur le marché international. | UN | ويصب المركز أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني في دعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما قطاع الأعمال التجارية فيها، من أجل بناء القدرات الضرورية لتحقيق كامل إمكانياتها في مجال تنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد حتى تستطيع أن تنافس في الأسواق الدولية. |
11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique; | UN | ١١ - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
Les institutions multilatérales doivent aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour mettre efficacement en œuvre l'état de droit. | UN | ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تساعد البلدان النامية في جهودها لبناء قدرتها على التنفيذ الكفء لسيادة القانون. |
Cela se traduit par la volonté d'aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires à la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | ويتم التعبير عن هذه القيمة بالاستعداد لمساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الذاتية لصيانة تراثها الثقافي. |
xxxvi) Fournir une assistance technique et financière pour aider les PMA à se doter de moyens institutionnels et humains dans les domaines de la production, de la transformation et de l'augmentation de la valeur ajoutée, de la commercialisation et de la gestion en matière de commerce international. | UN | `36` تقديم مساعدة تقنية ومالية لمساعدة أقل البلدان نمواً على خلق القدرات البشرية والمؤسسية في الإنتاج والتجهيز وزيادة القيمة المضافة محلياً، وأساليب التسويق والإدارة في التجارة الدولية. |
Ce programme consiste à aider les peuples autochtones et tribaux à se doter de la capacité de gérer leurs propres affaires et à trouver des activités génératrices d'emploi, tout en préservant leur culture et leur mode de vie traditionnels. | UN | وينطوي هذا العمل على مساعدة الشعوب اﻷصلية والقبلية على اكتساب القدرة اللازمة ﻹدارة شؤونها بأنفسها وإيجاد اﻷنشطة المولدة للعمالة مع مراعاة ثقافاتها وأنماط حياتها التقليدية. |
Une telle injustice est un encouragement pour les États qui aspirent encore à se doter d'armes de destruction massive. | UN | وعدم الإنصاف هذا هو بمثابة إغراء للدول التي ما زالت تصبو إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل. |
Au paragraphe 81, le Comité a invité le PNUD, qui a accepté, à se doter de contrôles plus stricts afin de veiller à ce que les soldes des comptes créditeurs comptabilisés dans le compte < < Créditeurs divers > > soient examinés et suivis régulièrement. | UN | 179 - في الفقرة 81، أوصى المجلس بأن ينفذ البرنامج الإنمائي ضوابط أشد صرامة لضمان استعراض ومتابعة أرصدة الحسابات المستحقة الدفع المدرجة في بند الحسابات الأخرى المستحقة الدفع. |
La principale d'entre elles est l'obligation to renoncer à se doter d'armes nucléaires. | UN | وأبرزها واجب التخلي عن السعي إلى اكتساب قدرة على صنع الأسلحة النووية. |
d) Aider les collectivités à se doter des moyens voulus pour qu'elles puissent se développer et faire face à leurs besoins. | UN | (د) تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على التطور والاستجابة للاحتياجات التي تخصها. |
d) Appuyer la capacité du système des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies d'aider les États Membres, qui en font la demande, à se doter de structures nationales dans le domaine des droits de l'homme et à renforcer celles qui existent déjà; | UN | (د) المساهمة في قدرة منظومة الأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان؛ |