Elle peut, lorsqu'elle le considère opportun, inviter ou autoriser toute personne ou organisation concernée par l'opération de rapatriement à participer à ses délibérations en qualité d'observateur. | UN | وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك. |
Ce partenariat suppose aussi un suivi attentif des activités de l'ONU et une contribution à ses délibérations. | UN | كما تشمل فحص أنشطة الأمم المتحدة والإسهام في مداولاتها. |
Les représentants des autres États peuvent aussi assister aux réunions du Comité de rédaction et participer à ses délibérations lorsque des questions qui les intéressent particulièrement sont en discussion. | UN | ويجوز لممثلي الدول الأخرى أيضاً حضور جلسات لجنة الصياغة والمشاركة في مداولاتها عند مناقشة المسائل التي تهمهم بشكل خاص. |
Mais le Conseil agit au nom de la communauté internationale et doit nous donner le sentiment de participer à ses délibérations. | UN | ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته. |
Le Conseil doit faire plus pour augmenter la participation des pays non-membres à ses délibérations. | UN | وينبغي للمجلس أن يضطلع بالمزيد لزيادة مشاركة الدول غير اﻷعضاء فــي المجلس في مداولاته. |
19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. | UN | تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً. |
Toujours en application de cet article, des membres d'autres délégations ont participé à ses délibérations. | UN | وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها. |
Toujours en application de cet article, des membres d'autres délégations ont participé à ses délibérations. | UN | وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها. |
En principe, le règlement intérieur de l'Assemblée générale n'autorise pas leur participation active à ses délibérations. | UN | وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال. |
Toutefois, les représentants du personnel ont cessé, depuis quelque temps, de participer à ses délibérations. | UN | على أن ممثلي الموظفين انقطعوا، منذ فترة، عن المشاركة في مداولاتها. |
47. L'initiative Partenaires pour le développement prévoit donc d'intégrer pleinement la société civile à ses délibérations. | UN | ٤٧ - لذلك تعتزم مبادرة شركاء من أجل التنمية إدماج المجتمع المدني إدماجا تاما في مداولاتها. |
Premièrement, nous demandons instamment à l'ONU de trouver le moyen d'institutionnaliser la reconnaissance et la participation des gouvernements locaux à ses délibérations. | UN | أولا: نحث اﻷمم المتحدة على إيجاد السبل ﻹضفاء طابع مؤسسي على الاعتراف بالحكومة المحلية وإشراكها في مداولاتها. |
La Trinité-et-Tobago a apporté sa contribution au Processus consultatif en participant à ses délibérations annuelles. | UN | قدمت ترينيداد وتوباغو إسهاماتها للعملية التشاورية بالمشاركة في مداولاتها السنوية. |
L'Offshore Group attendait avec intérêt de participer au Congrès et de contribuer à ses délibérations sur cette question. | UN | وأعربت المجموعة اللااقليمية عن اهتمامها بالمشاركة في المؤتمر والاسهام في مداولاته بشأن هذه المسألة. |
Le Conseil bénéficiera grandement de leur participation active à ses délibérations. | UN | وأكد أن المجلس سيستفيد فائدة كبيرة من مشاركتهم الفعلية في مداولاته. |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts décide d'inviter l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à participer à ses délibérations. | UN | قرر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يوجه الدعوة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا، للمشاركة في مداولاته. |
Nous devons surtout, étant donné la composition non limitée du Groupe de travail, assurer la plus complète participation de toutes les délégations à ses délibérations. | UN | وقبل كل شيء، ونظرا للطابع المفتوح العضوية للفريق العامل، يجب علينا ضمان المشاركة التامة لجميع الوفود في مداولاته. |
Le Conseil a également décidé d'inviter le Contrôleur de l'ONU à participer à ses délibérations à la reprise de sa session. | UN | كما قرر المجلس دعوة المراقب المالي للأمم المتحدة للمشاركة في مداولات الدورة المستأنفة. |
Elle avait déjà commencé à associer le secteur privé à ses délibérations intergouvernementales et devait poursuivre dans cette voie. | UN | وقد بدأ القطاع الخاص يشترك في مداولات اﻷونكتاد الحكومية الدولية وينبغي أن تزداد هذه المشاركة قوة. |
Cela ne sera possible que si chaque État Membre démontre un sentiment d'appartenance et d'engagement désintéressé dans l'activité du Conseil et participe à ses délibérations de façon constructive. | UN | ولن يتحقق هذا إلا إذا أظهرت كل دولة عضو شعورا بالانتماء والتزاما غير أناني بعمل المجلس وشاركت في مناقشاته مشاركة بناءة. |
La Commission du développement durable a toujours été à l'avant-garde des commissions techniques en faisant participer les grands groupes à ses délibérations. | UN | وما فتئت لجنة التنمية المستدامة تتصدر اللجان الفنية فيما يتصل بإشراك المجموعات الرئيسية في المداولات. |
Dans l'ensemble, toutefois, elles pensaient que la participation du FNUAP à ses délibérations aurait des avantages. | UN | ومع ذلك فقد أعربوا عن احساسهم بشكل عام بأن اشتراك الصندوق في مناقشات اللجنة سيكون مفيدا. |
Fidji lance un appel solennel aux Puissances administrantes pour qu'elles retournent au Comité spécial, participent pleinement à ses délibérations et collaborent avec lui. | UN | وتناشد فيجي رسمياً الدول القائمة باﻹدارة أن تعود إلى اللجنة الخاصة وأن تشارك تماماً في مناقشاتها وتتعاون معها. |
4.3 Dans sa décision du 24 mars 1998, le tribunal de district s'est référé à ses délibérations antérieures et a rejeté la demande de l'auteur. | UN | 4-3 وفي 24 آذار/مارس 1998، أشارت محكمة المقاطعة إلى مداولاتها السابقة ورفضت طلب صاحب البلاغ. |
29. Comme suite à ses délibérations, le SBI, à sa 1ère séance, le 31 août, | UN | ٩٢- وفي ضوء المداولات التي أجرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ عمدت هذه الهيئة، في جلستها اﻷولى المعقودة في ١٣ آب/أغسطس، إلى ما يلي: |