"à ses délibérations" - Traduction Français en Arabe

    • في مداولاتها
        
    • في مداولاته
        
    • في مداولات
        
    • في مناقشاته
        
    • في المداولات
        
    • في مناقشات اللجنة
        
    • في مناقشاتها
        
    • إلى مداولاتها
        
    • المداولات التي أجرتها
        
    Elle peut, lorsqu'elle le considère opportun, inviter ou autoriser toute personne ou organisation concernée par l'opération de rapatriement à participer à ses délibérations en qualité d'observateur. UN وبوسعها، إذا استنسبت ذلك، أن تدعو أي شخصية أو منظمة معنية بعملية اﻹعادة الى الوطن الى الاشتراك في مداولاتها بصفة مراقب، أو أن تأذن لهما بذلك.
    Ce partenariat suppose aussi un suivi attentif des activités de l'ONU et une contribution à ses délibérations. UN كما تشمل فحص أنشطة الأمم المتحدة والإسهام في مداولاتها.
    Les représentants des autres États peuvent aussi assister aux réunions du Comité de rédaction et participer à ses délibérations lorsque des questions qui les intéressent particulièrement sont en discussion. UN ويجوز لممثلي الدول الأخرى أيضاً حضور جلسات لجنة الصياغة والمشاركة في مداولاتها عند مناقشة المسائل التي تهمهم بشكل خاص.
    Mais le Conseil agit au nom de la communauté internationale et doit nous donner le sentiment de participer à ses délibérations. UN ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته.
    Le Conseil doit faire plus pour augmenter la participation des pays non-membres à ses délibérations. UN وينبغي للمجلس أن يضطلع بالمزيد لزيادة مشاركة الدول غير اﻷعضاء فــي المجلس في مداولاته.
    19. Les membres du Comité et toute Partie appelée à participer à ses délibérations respectent le caractère secret des renseignements qu'ils reçoivent à titre confidentiel. UN تعمل اللجنة أو أي طرف أو أي أطراف أخرى مشاركة في مداولات اللجنة على الحفاظ على سرية المعلومات التي تم تلقيها سراً.
    Toujours en application de cet article, des membres d'autres délégations ont participé à ses délibérations. UN وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها.
    Toujours en application de cet article, des membres d'autres délégations ont participé à ses délibérations. UN وطبقا لهذه المادة أيضا، يلاحظ أن أعضاء الوفود الأخرى قد شاركوا في مداولاتها.
    En principe, le règlement intérieur de l'Assemblée générale n'autorise pas leur participation active à ses délibérations. UN وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال.
    Toutefois, les représentants du personnel ont cessé, depuis quelque temps, de participer à ses délibérations. UN على أن ممثلي الموظفين انقطعوا، منذ فترة، عن المشاركة في مداولاتها.
    47. L'initiative Partenaires pour le développement prévoit donc d'intégrer pleinement la société civile à ses délibérations. UN ٤٧ - لذلك تعتزم مبادرة شركاء من أجل التنمية إدماج المجتمع المدني إدماجا تاما في مداولاتها.
    Premièrement, nous demandons instamment à l'ONU de trouver le moyen d'institutionnaliser la reconnaissance et la participation des gouvernements locaux à ses délibérations. UN أولا: نحث اﻷمم المتحدة على إيجاد السبل ﻹضفاء طابع مؤسسي على الاعتراف بالحكومة المحلية وإشراكها في مداولاتها.
    La Trinité-et-Tobago a apporté sa contribution au Processus consultatif en participant à ses délibérations annuelles. UN قدمت ترينيداد وتوباغو إسهاماتها للعملية التشاورية بالمشاركة في مداولاتها السنوية.
    L'Offshore Group attendait avec intérêt de participer au Congrès et de contribuer à ses délibérations sur cette question. UN وأعربت المجموعة اللااقليمية عن اهتمامها بالمشاركة في المؤتمر والاسهام في مداولاته بشأن هذه المسألة.
    Le Conseil bénéficiera grandement de leur participation active à ses délibérations. UN وأكد أن المجلس سيستفيد فائدة كبيرة من مشاركتهم الفعلية في مداولاته.
    Le Forum des Nations Unies sur les forêts décide d'inviter l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à participer à ses délibérations. UN قرر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يوجه الدعوة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا، للمشاركة في مداولاته.
    Nous devons surtout, étant donné la composition non limitée du Groupe de travail, assurer la plus complète participation de toutes les délégations à ses délibérations. UN وقبل كل شيء، ونظرا للطابع المفتوح العضوية للفريق العامل، يجب علينا ضمان المشاركة التامة لجميع الوفود في مداولاته.
    Le Conseil a également décidé d'inviter le Contrôleur de l'ONU à participer à ses délibérations à la reprise de sa session. UN كما قرر المجلس دعوة المراقب المالي للأمم المتحدة للمشاركة في مداولات الدورة المستأنفة.
    Elle avait déjà commencé à associer le secteur privé à ses délibérations intergouvernementales et devait poursuivre dans cette voie. UN وقد بدأ القطاع الخاص يشترك في مداولات اﻷونكتاد الحكومية الدولية وينبغي أن تزداد هذه المشاركة قوة.
    Cela ne sera possible que si chaque État Membre démontre un sentiment d'appartenance et d'engagement désintéressé dans l'activité du Conseil et participe à ses délibérations de façon constructive. UN ولن يتحقق هذا إلا إذا أظهرت كل دولة عضو شعورا بالانتماء والتزاما غير أناني بعمل المجلس وشاركت في مناقشاته مشاركة بناءة.
    La Commission du développement durable a toujours été à l'avant-garde des commissions techniques en faisant participer les grands groupes à ses délibérations. UN وما فتئت لجنة التنمية المستدامة تتصدر اللجان الفنية فيما يتصل بإشراك المجموعات الرئيسية في المداولات.
    Dans l'ensemble, toutefois, elles pensaient que la participation du FNUAP à ses délibérations aurait des avantages. UN ومع ذلك فقد أعربوا عن احساسهم بشكل عام بأن اشتراك الصندوق في مناقشات اللجنة سيكون مفيدا.
    Fidji lance un appel solennel aux Puissances administrantes pour qu'elles retournent au Comité spécial, participent pleinement à ses délibérations et collaborent avec lui. UN وتناشد فيجي رسمياً الدول القائمة باﻹدارة أن تعود إلى اللجنة الخاصة وأن تشارك تماماً في مناقشاتها وتتعاون معها.
    4.3 Dans sa décision du 24 mars 1998, le tribunal de district s'est référé à ses délibérations antérieures et a rejeté la demande de l'auteur. UN 4-3 وفي 24 آذار/مارس 1998، أشارت محكمة المقاطعة إلى مداولاتها السابقة ورفضت طلب صاحب البلاغ.
    29. Comme suite à ses délibérations, le SBI, à sa 1ère séance, le 31 août, UN ٩٢- وفي ضوء المداولات التي أجرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ عمدت هذه الهيئة، في جلستها اﻷولى المعقودة في ١٣ آب/أغسطس، إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus