Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
Il ne se trouve personne pour penser, après avoir été informé des faits, qu’un innocent a été exécuté à Singapour. | UN | وإلى اليوم لم يُشر أي ممن بَلَغَتهم الحقائق المناسبة إلى إعدام أي شخص برئ في سنغافورة. |
Le programme national d'éducation sur le sida a permis de maintenir un taux bas de prévalence du VIH à Singapour. | UN | ولقد ساعد البرنامج الوطني للتوعية بمخاطر الإيدز في المحافظة على معدلات منخفضة لفيروس نقص المناعة البشرية في سنغافورة. |
Les premiers Jeux olympiques de la Jeunesse, qui se tiendront à Singapour en août 2010, constituent à ce titre un événement majeur. | UN | وأول دورة للألعاب الأوليمبية للشباب، التي ستجري في سنغافورة في عام 2010، ستكون حدثا كبيرا في هذا المجال. |
En 1998, on a recruté du personnel supplémentaire pour aider les salariés sri-lankais dans les pays du Moyen-Orient et à Singapour. | UN | وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة. |
Il sollicite aussi les réactions des employeurs et du public au sujet des moyens de promouvoir des normes d'emploi équitables à Singapour. | UN | ويتلقى المركز أيضاً تعليقات مرتجعة من أصحاب العمل والجمهور بشأن طرق تحسين معايير منصفة في مجال العمل في سنغافورة. |
La Chine et Taïwan ont tenu cette année des pourparlers officieux directs à Singapour et à Beijing. | UN | والصين وتايوان أجرتا محادثات مباشرة غير رسمية في سنغافورة وبايجنغ هذا العام. |
L'assistance était fournie directement par le Bureau du HCR à Singapour avec le concours des agents d'administration du camp recrutés par les services du Secours catholique. | UN | وقدم مكتب المفوضية في سنغافورة المساعدة مباشرة، بمساعدة موظفي المخيم الاداريين الذين عينتهم خدمات الرفاه الكاثوليكية. |
De modiques économies ont été réalisées au titre de tous les autres chapitres du budget, en raison d'une réduction globale des activités à Singapour. | UN | وتحققت وفورات طفيفة في جميع الفصول اﻷخرى في الميزانية أيضا بسبب التقليص الاجمالي في اﻷنشطة الجارية في سنغافورة. |
Cette affaire a opposé un distributeur australien et une filiale en propriété exclusive d'une grande compagnie enregistrée à Singapour. | UN | تتعلق هذه القضية بموزِّع أسترالي وشركة فرعية مملوكة بالكامل لشركة كبرى مسجّلة في سنغافورة. |
Cela représente un taux cumulé de croissance comparable à ceux observés à Singapour, Hong Kong, en Chine ou à Taiwan. | UN | وهذا يمثل معدل نمو تراكميا مماثلا للمعدل الذي لوحظ في سنغافورة أو هونغ كونغ أو الصين أو تايوان. |
Le centre social Upekkha Bo Sevena pour les indigents du quartier est opérationnel, grâce aux fonds de l'antenne de l'organisation basée à Singapour. | UN | وإن مركز رفاه أوبيكخا بو سيفينا للسكان المحليين المحتاجين يعمل وَيُمَوِّلُهُ فرعُ المنظمة في سنغافورة. |
Une augmentation de cette consommation a été signalée au Japon et à Singapour, alors que la Chine faisait état d'une baisse. | UN | وأُبلغ عن تزايد تعاطي شبائه الأفيون في سنغافورة واليابان، بينما أبلغت الصين عن تراجع في تعاطيها. |
Les élections à Singapour se sont toujours déroulées de manière équitable. | UN | إن الانتخابات في سنغافورة تجرى دائماً بطريقة نزيهة. |
L'application de la charia à Singapour était progressiste et tenait compte d'un contexte social en évolution. | UN | وتطبَّق الشريعة الإسلامية في سنغافورة بالتدريج وبناء على تغير السياق الاجتماعي. |
En outre, jamais aucune situation d'urgence en marge de la Constitution ni aucun régime militaire n'est venu bouleverser le Gouvernement constitutionnel en place à Singapour. | UN | كما أن الحكم الدستوري في سنغافورة لم ينقطع ولا مرة واحدة بحالة طوارئ خارج نطاق الدستور أو بحكم عسكري. |
Le Bureau d'enquête sur les pratiques de corruption a été créé en 1952 pour enquêter sur la corruption à Singapour et prévenir ce phénomène. | UN | وقد أنشئ مكتب التحقيق في ممارسات الفساد في عام 1952 للتحقيق في الفساد في سنغافورة وتوقيه. |
Elle impose au Gouvernement la charge de veiller aux intérêts de ces minorités à Singapour. | UN | فهو يحمّل الحكومة مسؤولية رعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
En République de Corée et à Singapour, par exemple, il est normal que des industriels participent à l'élaboration des programmes de formation technique. | UN | وعلى سبيل المثال تعتبر مشاركة أرباب الصناعات في وضع المناهج الدراسية للتدريب التقني أمرا طبيعيا في جمهورية كوريا وفي سنغافورة. |
En 2007, des ateliers régionaux doivent se tenir à la Jamaïque et à Singapour. | UN | وستُعقد حلقات العمل الإقليمية المقبلة في جامايكا وسنغافورة في عام 2007. |
Toutefois, la plupart des travailleurs migrants savaient qu'ils venaient à Singapour pour y travailler et non pour s'y enraciner ou s'y établir définitivement. | UN | غير أن جل العمال المهاجرين يدركون أنهم إنما ذهبوا إلى سنغافورة للعمل وليس للاستقرار والإقامة للأبد. |
à Singapour, on l'a fait en traitant de manière équitable tous les groupes et en fournissant aux oubliés de la croissance la possibilité de se rattraper. | UN | ففي سنغافورة يتم ذلك من خلال معاملة جميع الفئات علــى قدم المساواة ومن خلال توفير الفرص لمن تخلفوا عن الركب للحاق به. |
J'ignore ce que l'avenir réserve à Singapour ou aux autres pays. | UN | ولا أدري ما يخبئـــه المستقبل لسنغافورة أو بلدان أخرى. |
La corrélation entre stabilité et croissance économique n'est pas particulière à Singapour. | UN | والتلازم بين الاستقرار السياسي والنمو الاقتصــادي ليس حكرا على سنغافورة. |
Au moins 11 membres du groupe basés à Singapour ont suivi un entraînement de type militaire en Afghanistan. | UN | فقد تلقى ما لا يقل عن 11 عضوا من أعضاء الجماعة الإسلامية من سنغافورة التدريب العسكري في أفغانستان. |
Concernant le harcèlement sexuel, il existait à Singapour des lois qui permettaient de poursuivre les auteurs d'actes de cette nature. | UN | ففي مسألة التحرش الجنسي، لدى سنغافورة قوانين يمكن توظيفها لمقاضاة مرتكبي ذلك الفعل في الحالات المناسبة. |
Les faibles taux de divorce et de délinquance juvénile à Singapour montrent amplement que ces politiques sont efficaces. | UN | والمعدلات المنخفضة للطلاق وجنوحية اﻷحداث بسنغافورة تثبت نجاح هذه السياسات. |
L'égalité des sexes à Singapour repose sur le principe de l'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes sur la base du mérite. | UN | وتتأسس المساواة بين الجنسين في سنغافورة على مبدأ تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء على أساس الجدارة. |
6. Du 7 au 17 avril, le Groupe était en Malaisie et au Viet Nam pour des consultations, puis à Singapour à l'occasion du séminaire de l'International Institute for Strategic Studies (IISS) sur l'application des sanctions prises par l'ONU dans la région de l'Asie du Sud-Est. | UN | 6 - وفي الفترة من 7 إلى 17 نيسان/أبريل، سافر الفريق إلى ماليزيا وفييت نام لإجراء مشاورات وإلى سنغافورة لحضور الحلقة الدراسية للمعهد الدولي للدراسات الاستراتيجية بشأن تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Tous les travailleurs étrangers sont tenus d'obtenir un permis de travail avant d'arriver à Singapour pour y travailler. | UN | ويُلزَم جميع العمال المهاجرين بطلب رُخَص العمل المناسبة قبل دخول سنغافورة من أجل العمل. |