ويكيبيديا

    "à sortir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الخروج
        
    • في الخروج
        
    • للخروج
        
    • بالخروج
        
    • إلى الخروج
        
    • على التغلب
        
    • على كسر
        
    • على التخلص
        
    • من الخروج
        
    • في التغلب
        
    • بمغادرة
        
    • أن تخرج
        
    • على انتشال
        
    • في انتشال
        
    • على تجاوز
        
    Le gaz a contraint les familles à sortir et les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur des civils. UN وحمل الغاز المسيل للدموع بعض العائلات على الخروج إلى الهواء الطلق، وفتحت قوات الأمن النار على المدنيين.
    Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    T'es le type qui m'a aidée à sortir de l'hôpital. Open Subtitles أنت الشخص الذي ساعدني في الخروج من المستشفى
    Et j'apprécierais que vous fassiez votre travail et que vous m'aidiez à sortir d'ici. Open Subtitles و سأكون ممتن اذا اديت عملك و ساعدني للخروج من هنا
    Certains témoins y ont été détenus pendant plusieurs années, en n'étant autorisés à sortir que quelques minutes par jour. UN وأن بعض الشهود احتجزوا هناك لمدة سنين مع السماح لهم بالخروج منها لبضعة دقائق فقط كل يوم.
    Ce doit être une solution unique qui nous aide à sortir de la crise. UN وينبغي أن يكون هو الحل الوحيد لمساعدتنا على الخروج من الأزمة.
    Je pense qu'un de ces jours, ça nous aidera à sortir de ce pétrin. Open Subtitles أعتقد أنه في أحد الأيام سيساعدنا على الخروج من هذه الفوضى
    Mais merci pour tout ce que tu as fait pour aider Angelo à sortir. Open Subtitles ولكن شكرا لك على كل ما فعلتيه لمساعدة انجيلو على الخروج
    Nous sommes en face d'interprétations différentes, et ces interprétations sont maintenues évidemment depuis plusieurs années, et on n'arrive pas à sortir de l'ornière. UN إن لدينا تأويلات مختلفة، استمرت لسنوات عديدة اﻵن، وليست لدينا القدرة على الخروج بأنفسنا من هذه الحالة.
    La consultation téléphonique en tant que méthode d'aide psychothérapeutique a pour finalité d'aider la personne qui appelle à sortir d'une situation de crise pénible pour elle. UN والهدف من المشاورة الهاتفية كوسيلة تستخدم لتوفير العلاج النفسي هو مساعدة الشخص على الخروج من أزمة مؤلمة.
    Plan interministériel pour la réadaptation et le traitement des femmes et des filles prostituées afin de les aider à sortir du cercle vicieux de la prostitution UN الخطة المشتركة بين الوزارات لإعادة تأهيل ومعالجة النساء والفتيات المشتغلات في البغاء من أجل مساعدتهن على الخروج من دائرة البغاء المفرغة
    Voir si je peux trouver un moyen de l'aider à sortir de ce pétrin. Open Subtitles لأري أن كان هناك طريقة لمساعدته في الخروج من هذه الفوضي
    À moins que tu ne veuilles te coltiner une aiguille contaminée, je veux que tu m'aides à sortir de ce trou à rats. Open Subtitles الا اذا كنت تريد غرزة بواسطة إبرة ملوثة احتاج منك ان تساعدني في الخروج من هذا المكان الجهنمي
    J'ai eu moins de mal à sortir de l'appartement d'un athlète. Open Subtitles لقد وقعت فى مشاكل اقل للخروج من شقق الرياضين
    Tu adores écouter de la musique et, tu sais, on l'utilise pour aider les gens à sortir du coma. Open Subtitles انت تحبين الموسيقى , انت , تعرفين انهم يستعملون الموسيقى لمساعدة الناس للخروج من الغيبوبة
    Nous commençons à sortir de la pire crise financière et économique depuis les années 30. UN إننا نبدأ بالخروج من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ ثلاثينات القرن الماضي.
    S'il espère que l'action entreprise en vue de l'admission aidera à sortir de l'impasse, il n'en reste pas moins que les Palestiniens ne peuvent plus accepter qu'Israël dicte leur avenir. UN وقال إنه على الرغم من أنه يأمل في أن يؤدّي السعي من أجل إنشاء دولة إلى الخروج من الطريق المسدود فإن الشعب الفلسطيني لا يمكن له أن يقبل بعد الآن أن تحدّد إسرائيل مستقبله.
    Le dernier volet est axé sur le développement familial, en ayant pour objectif d'aider les bénéficiaires à sortir de leur situation de vulnérabilité. UN ويهدف المحور الأخير إلى تنمية الأسرة، سعيا إلى مساعدة المستفيدين على التغلب على حالة الضعف التي تعتريهم.
    Je suis convaincu que votre expérience et vos compétences extraordinaires aideront la Conférence à sortir de l'impasse dans laquelle elle est actuellement et contribueront au succès de la session de 1995. UN إنني على ثقة من أن ما لديكم من خبرة وقدرة غير عادية سيساعد المؤتمر على كسر الجمود الراهن وتمهيد السبيل له ﻹنجاز مهامه لدورة عام ٥٩٩١ بنجاح.
    La santé en matière de procréation aide les individus, les familles et les pays à sortir du piège de la pauvreté. UN ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر.
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    Toutefois, avec le plein appui des délégations, ils peuvent aider la Conférence à sortir de l'impasse actuelle. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    Étant donné que la plupart des femmes victimes de viol marital ne sont pas autorisées à sortir de la maison pour gagner leur vie, elles n'ont pas les moyens de quitter leur foyer. UN وبما أنه لا يسمح لمعظم النساء بمغادرة المنزل لكسب دخل مستقل، فإنهن لا يستطعن ترك الزواج أو التخلي عنه.
    Mais j'ai résolu d'appliquer avec sérieux les dispositions de cet accord qui sont de nature à sortir la Côte d'Ivoire de la crise. UN لكنني قررت بجدية تطبيق أحكام الاتفاق التي من شأنها أن تخرج كوت ديفوار من الأزمة.
    Elle pourrait grandement contribuer à faciliter l'intégration sociale en aidant à sortir les gens de la pauvreté extrême. UN ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع.
    Toutes ces dispositions aideront les jeunes à sortir de la pauvreté. UN وكل هذه الخطوات ستساعد في انتشال الشباب من الفقر.
    Ils ont encouragé la Conférence du désarmement à sortir de l'impasse pour qu'elle puisse reprendre ses travaux de fond. UN وشجعت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على تجاوز الطريق المسدود حتى يتسنى للمؤتمر استئناف عمله الموضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد