Marchés publics visant à favoriser les technologies de l'information à Sri Lanka | UN | استخدام المشتريات العامة في تعزيز قطاع تكنولوجيا المعلومات في سري لانكا |
Par ailleurs, il existe à Sri Lanka un système très complet de tribunaux et de juges pour mineurs et, dans les établissements pénitentiaires, les mineurs sont séparés des adultes. | UN | ومن جهة أخرى، قال إنه يوجد في سري لانكا نظام كامل جدا لمحاكم اﻷحداث وقضاتهم، وإنه يتم فصل القصﱠر عن البالغين في السجون. |
Un tel règlement a été publié en 1995 et, depuis lors, l'enseignement primaire est obligatoire à Sri Lanka. | UN | وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا. |
M. Neuman demande combien de personnes qui disaient risquer d'être soumises à la torture ont été renvoyées à Sri Lanka depuis 2009. | UN | وسأل السيد نومان عن عدد الأشخاص الذين قالوا إنهم معرضون لخطر التعذيب ورُحلوا إلى سري لانكا منذ عام 2009. |
Il a également élucidé trois cas au Pakistan, à Sri Lanka et en Suisse. | UN | وأوضح الفريق العامل أيضاً ثلاث حالات في باكستان وسري لانكا وسويسرا. |
69. à Sri Lanka, un grand nombre d'enfants travaillent comme domestiques et font parfois l'objet de violences sexuelles. | UN | ٦٩ - وفي سري لانكا، يعمل عدد كبير من اﻷطفال في الخدمة المنزلية، ويتم أحيانا الاعتداء عليهم جنسيا. |
Pendant son séjour à Sri Lanka, il a pu circuler et entrer en contact librement avec des particuliers et des organisations non gouvernementales. | UN | وكان المقرر الخاص يتمتع أثناء وجوده في سري لانكا بحرية التنقل وحرية الاجتماع باﻷفراد العاديين وبالمنظمات غير الحكومية. |
La mortalité infantile a diminué des trois quarts à Sri Lanka, en Chine et au Viet Nam, preuve que l'on peut obtenir de tels résultats. | UN | وانخفض معدل وفيات الأطفال بمعدل ثلاثة أرباع في سري لانكا والصين وفييت نام، وكان ذلك دليلا على ما يمكن إحرازه من تقدم. |
Par ailleurs, l'examen du rapport périodique par le Comité fait l'objet d'une large couverture médiatique à Sri Lanka. | UN | وأضاف من جهة أخرى أن فحص التقرير الدوري من قبل اللجنة هو موضع تغطية إعلامية كبيرة في سري لانكا. |
De plus, il n'existe pas à Sri Lanka de traitements médicaux et thérapeutiques appropriés pour les personnes ayant subi un traumatisme. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر أنه لا يوجد علاج ورعاية طبية كافية للأشخاص المصابين بالصدمات النفسية في سري لانكا. |
De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً كثيرة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
Un hôpital mobile israélien a été mis en place et une autre délégation médicale spécialisée en traumatisme a déjà commencé à travailler sur le terrain à Sri Lanka. | UN | كما أنشئ مستوصف طبي إسرائيلي متنقل وبدأ وفد طبي منفصل متخصص في الصدمات النفسية عمله بالفعل على أرض الواقع في سري لانكا. |
De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. | UN | وقالت إن بلداناً عديدة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka. | UN | ويعرض التقرير عددا من التوصيات بهدف كفالة القيام بجهود معززة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في سري لانكا. |
A la fin de 1992, les préparatifs d'un programme de prospection en mer de minéraux lourds était en cours à Sri Lanka. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٢ كانت الاستعدادات تجري لبرنامج استكشاف بحري للمعادن الثقيلة في سري لانكا. |
Des cas de rapt et de disparition ont été signalés à Sri Lanka, au Cambodge et au Pakistan. | UN | وأبلغ عن حالات اختطاف واختفاء في سري لانكا وكمبوديا وباكستان على مدار العام. |
Diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. | UN | ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا. |
Il affirme que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation par la Suisse de l’article 3 de la Convention. | UN | ويدعي أن إعادته قسرا من جانب سويسرا إلى سري لانكا سوف تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Des espoirs de paix se dessinent en Angola, en Irlande du Nord et à Sri Lanka. | UN | وهناك علامات تُبشر باﻷمل في تحقيق السلم في أنغولا وأيرلندا الشمالية وسري لانكا. |
Au Pakistan et à Sri Lanka, le ralentissement de la croissance a été considérable en 1996, même si une reprise à Sri Lanka était escomptée en 1997. | UN | وفي باكستان وسري لانكا، تباطأ النمو كثيرا في عام ١٩٩٦، وذلك رغم ما كان متوقعا من انتعاش سري لانكا في عام ١٩٩٧. |
à Sri Lanka, le projet d'extension du terminal-conteneurs sud du port de Colombo a pris du retard en raison d'un ralentissement du trafic. | UN | وفي سري لانكا، تم تأجيل توسعة مرفأ الحاويات الجنوبي في ميناء كولمبو بسبب تدني حجم حركة النقل. |
à Sri Lanka par exemple, le châtiment corporel des élèves est interdit par la loi. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، يحظر القانون إنزال العقاب البدني بالطلاب. |
Des experts indiens apportent un appui à Sri Lanka pour la construction, la mise en place et la mise en service de cet appareil et à la formation du personnel technique. | UN | ويوفر خبراء هنود الدعم الكامل لسري لانكا في بناء وتركيب وتشغيل المرفق وتدريب الموظفين التقنيين. |
Principal coordonnateur des questions relatives à Sri Lanka au Ministère des affaires étrangères. | UN | كنت المنسق الرئيسي للمسائل ذات الصلة بسري لانكا في وزارة الخارجية. |
C'est en substance ce qui s'est passé lors de la visite que le représentant du Secrétaire général a effectuée à Sri Lanka. | UN | وقد كان ذلك أساسا، هو الحال بالنسبة للزيارة الميدانية التي قام بها ممثل اﻷمين العام الى سري لانكا. |
La procédure prévue par l'article 20 est donc applicable à Sri Lanka. | UN | وعليه، فإن الإجراءات بموجب المادة 20 منطبقة على سري لانكا. |
Les programmes de plaidoyer de l'UNICEF aux Philippines, à Sri Lanka et en Thaïlande ont également traité de la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وكانت برامج الدعوة التي تنفذها اليونيسيف في تايلند وسرى لانكا والفلبين موجهة أيضا إلى مكافحة العنف ضد المرأة والطفل. |
:: Avec l'appui du FNUAP, des activités de recherche active ont été menées afin d'améliorer la qualité des soins sur un site en Inde, au Viet Nam et à Sri Lanka; | UN | :: إجراء بحث عملي بدعم من صندوق السكان حول تحسين نوعية الرعاية في موقع واحد في كل من سري لانكا وفييت نام والهند. |
g) Il n'existe aucune incohérence ou improbabilité dans ce que déclare S. V. Aujourd'hui, sa sécurité personnelle et sa vie sont en danger à Sri Lanka. | UN | (ز) وإن ما يقوله مقدم البلاغ هو منطقي ويمكن تصديقه. وإن أمنه الشخصي وحياته معرضان اليوم للخطر في سريلانكا. |
148. Il n'existe pas à Sri Lanka de régime général d'allocations familiales, allocations aux familles, allocations pour enfant ou allocations de logement, par exemple. | UN | ١٤٨ - ليس لدى سري لانكا نظام ثابت لاستحقاقات اﻷسرة كالعلاوات المخصصة لﻷسرة أو اﻷطفال أو مخصصات اﻹسكان. |