Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. | UN | فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية. |
Il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. | UN | ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين. |
Les soins de santé sont fournis gratuitement à tous les citoyens libyens. | UN | والرعاية الصحية متاحة بالمجان لجميع المواطنين الليبيين. |
La communication au public de renseignements détaillés sur les procédures doit être considérée comme un service naturel et minimum dû à tous les citoyens. | UN | وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى. |
La Constitution kényane de 2010 fait expressément référence aux droits à la santé génésique qu'elle reconnaît ainsi à tous les citoyens du pays. | UN | وينص صراحة الدستور الكيني لعام 2010 على حقوق الصحة الإنجابية، ومن ثم يصنفها على أنها حقوق مكفولة لجميع مواطني كينيا. |
L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. | UN | وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل. |
Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Ce dernier est désigné par le Procureur général de la République en vue de garantir à tous les citoyens le droit d'être représenté par un avocat. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
Il garantit à tous les citoyens samoans âgés de 21 ans révolus le droit de participer aux élections législatives générales. | UN | وهو يضمن لجميع المواطنين الذين يبلغون الحادية والعشرين وما فوق الحق في التصويت في الانتخابات العامة البرلمانية. |
xx) L'article 48 confère à tous les citoyens le droit à l'emploi. | UN | ' 20` وتعطي المادة 48 لجميع المواطنين الحق في العمل. |
Le droit à la santé est reconnu à tous les citoyens sans distinction aucune, et notamment de sexe. | UN | كما يُعترف بالحق في الصحة لجميع المواطنين دون تمييز، وبخاصة التمييز على أساس الجنس. |
La stratégie gouvernementale du Président vise à garantir l'égalité des chances à tous les citoyens. | UN | وتهدف استراتيجية الحكومة التي وضعها رئيس البلاد إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين. |
Ils doivent aussi veiller à ce que ces droits s'appliquent dans la pratique à tous les citoyens. | UN | ويجب أيضا أن تعمل الدول على تطبيق هذه الحقوق عمليا على جميع المواطنين. |
Cette loi s'applique de façon égale à tous les citoyens du Royaume-Uni. | UN | وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة. |
L'égalité de traitement au regard du droit est garantie à tous les citoyens, de quelque sexe que ce soit. | UN | والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني. |
La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. | UN | وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل. |
Les moyens de contraception sont facilement accessibles à tous les citoyens. | UN | تعد وسائل منع الحمل متاحة بيسر لكل المواطنين. |
Il a déclaré que l'article 22 était applicable à tous les citoyens d'un Etat. | UN | وذكر ممثل اكوادور أن المادة ٢٢ تسري على جميع مواطني الدولة. |
L'État doit s'employer, dans la limite de ses ressources, à permettre à tous les citoyens d'avoir accès aux services sanitaires, éducatifs, culturels et d'avoir accès aux services sanitaires, éducatifs, culturels et aux autres services sociaux. | UN | وسوف تسعى الدولة في حدود مواردها، إلى توفير الصحة والتعليم والخدمات الثقافية والاجتماعية الأخرى لجميع مواطنيها. |
La loi ainsi modifiée doit assurer à tous les citoyens un accès égal à des services de bibliothèque modernes et de grande qualité, quels que soient leur lieu de résidence et leurs ressources. | UN | ويرمي هذا القانون المعدل إلى أن يضمن لكافة المواطنين الحصول في كنف التساوي على الخدمات المكتبية الحديثة والعالية الجودة بغض النظر عن مكان الإقامة والموارد المالية. |
Le système électoral en vigueur est en principe ouvert à tous les citoyens, qui peuvent ainsi prendre part aux élections nationales. | UN | يكفل النظام الانتخابي السائد، من حيث المبدأ، فتح باب المشاركة في الانتخابات الوطنية للمواطنين كافة. |
Le droit au travail est reconnu à tous les citoyens nigériens sans aucune distinction de sexe. | UN | ويعترف لكافة مواطني النيجر بالحق في العمل دون أدنى تمييز من حيث نوع الجنس. |
Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. | UN | وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم. |
En vertu de la loi américaine, ce droit s'étend à tous les citoyens américains résidant à Guam pendant 30 jours. H. Criminalité | UN | فبموجب قانون الولايات المتحدة، فإن شرط المساواة في الحماية يسري على أي مواطن من مواطني الولايات المتحدة يقيم في غوام لمدة 30 يوما. |
111. Comme indiqué précédemment, l'enseignement est gratuit et ouvert à tous les citoyens. | UN | ١١١- إن التعليم في العراق كما أسلفنا سابقاً مجاني ومفتوح أمام كل المواطنين العراقيين. |
Tous les services de santé, qui sont du niveau le plus élevé possible, sont fournis gratuitement à tous les citoyens dans tous les hôpitaux et centres de soins de santé; | UN | هذا ويتم تقديم كافة الخدمات الصحية بشكل مجاني في كافة المشافي والمراكز الصحية ولكافة المواطنين بأفضل الطرق؛ |
Là où le développement avait négligé le progrès social, il conviendrait d'y porter remède, car le développement devait profiter à tous les citoyens. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي في الحالات التي تهمل فيها عملية التنمية التقدم الاجتماعي اتخاذ اجراءات تصحيحية نظرا إلى أن التنمية ينبغي أن تعود بالنفع على المواطنين كافة. |