"à tous les citoyens" - Translation from French to Arabic

    • لجميع المواطنين
        
    • جميع المواطنين
        
    • لجميع مواطني
        
    • لكل مواطن
        
    • لكل المواطنين
        
    • على جميع مواطني
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • لكافة المواطنين
        
    • للمواطنين كافة
        
    • لكافة مواطني
        
    • إلى كل مواطن
        
    • على أي مواطن من مواطني
        
    • كل المواطنين
        
    • ولكافة المواطنين
        
    • على المواطنين كافة
        
    Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. UN فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية.
    Il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. UN ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين.
    Les soins de santé sont fournis gratuitement à tous les citoyens libyens. UN والرعاية الصحية متاحة بالمجان لجميع المواطنين الليبيين.
    La communication au public de renseignements détaillés sur les procédures doit être considérée comme un service naturel et minimum dû à tous les citoyens. UN وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى.
    La Constitution kényane de 2010 fait expressément référence aux droits à la santé génésique qu'elle reconnaît ainsi à tous les citoyens du pays. UN وينص صراحة الدستور الكيني لعام 2010 على حقوق الصحة الإنجابية، ومن ثم يصنفها على أنها حقوق مكفولة لجميع مواطني كينيا.
    L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. UN وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل.
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Ce dernier est désigné par le Procureur général de la République en vue de garantir à tous les citoyens le droit d'être représenté par un avocat. UN ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. UN ونشجع بشدة في هذا الصدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين.
    Il garantit à tous les citoyens samoans âgés de 21 ans révolus le droit de participer aux élections législatives générales. UN وهو يضمن لجميع المواطنين الذين يبلغون الحادية والعشرين وما فوق الحق في التصويت في الانتخابات العامة البرلمانية.
    xx) L'article 48 confère à tous les citoyens le droit à l'emploi. UN ' 20` وتعطي المادة 48 لجميع المواطنين الحق في العمل.
    Le droit à la santé est reconnu à tous les citoyens sans distinction aucune, et notamment de sexe. UN كما يُعترف بالحق في الصحة لجميع المواطنين دون تمييز، وبخاصة التمييز على أساس الجنس.
    La stratégie gouvernementale du Président vise à garantir l'égalité des chances à tous les citoyens. UN وتهدف استراتيجية الحكومة التي وضعها رئيس البلاد إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    Ils doivent aussi veiller à ce que ces droits s'appliquent dans la pratique à tous les citoyens. UN ويجب أيضا أن تعمل الدول على تطبيق هذه الحقوق عمليا على جميع المواطنين.
    Cette loi s'applique de façon égale à tous les citoyens du Royaume-Uni. UN وينطبق هذا القانون على جميع المواطنين في كافة أنحاء المملكة المتحدة على قدم المساواة.
    L'égalité de traitement au regard du droit est garantie à tous les citoyens, de quelque sexe que ce soit. UN والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني.
    La garantie des droits de l'homme fondamentaux à tous les citoyens népalais est l'une des caractéristiques essentielles et inaliénables du système politique. UN وضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن في نيبال هو سمة من السمات اﻷساسية للنظام السياسي التي لا تخضع للتعديل.
    Les moyens de contraception sont facilement accessibles à tous les citoyens. UN تعد وسائل منع الحمل متاحة بيسر لكل المواطنين.
    Il a déclaré que l'article 22 était applicable à tous les citoyens d'un Etat. UN وذكر ممثل اكوادور أن المادة ٢٢ تسري على جميع مواطني الدولة.
    L'État doit s'employer, dans la limite de ses ressources, à permettre à tous les citoyens d'avoir accès aux services sanitaires, éducatifs, culturels et d'avoir accès aux services sanitaires, éducatifs, culturels et aux autres services sociaux. UN وسوف تسعى الدولة في حدود مواردها، إلى توفير الصحة والتعليم والخدمات الثقافية والاجتماعية الأخرى لجميع مواطنيها.
    La loi ainsi modifiée doit assurer à tous les citoyens un accès égal à des services de bibliothèque modernes et de grande qualité, quels que soient leur lieu de résidence et leurs ressources. UN ويرمي هذا القانون المعدل إلى أن يضمن لكافة المواطنين الحصول في كنف التساوي على الخدمات المكتبية الحديثة والعالية الجودة بغض النظر عن مكان الإقامة والموارد المالية.
    Le système électoral en vigueur est en principe ouvert à tous les citoyens, qui peuvent ainsi prendre part aux élections nationales. UN يكفل النظام الانتخابي السائد، من حيث المبدأ، فتح باب المشاركة في الانتخابات الوطنية للمواطنين كافة.
    Le droit au travail est reconnu à tous les citoyens nigériens sans aucune distinction de sexe. UN ويعترف لكافة مواطني النيجر بالحق في العمل دون أدنى تمييز من حيث نوع الجنس.
    Nous devons étendre les avantages des technologies de l'information et des communications à tous les citoyens du monde. UN وينبغي لنا توفير فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى كل مواطن في العالم.
    En vertu de la loi américaine, ce droit s'étend à tous les citoyens américains résidant à Guam pendant 30 jours. H. Criminalité UN فبموجب قانون الولايات المتحدة، فإن شرط المساواة في الحماية يسري على أي مواطن من مواطني الولايات المتحدة يقيم في غوام لمدة 30 يوما.
    111. Comme indiqué précédemment, l'enseignement est gratuit et ouvert à tous les citoyens. UN ١١١- إن التعليم في العراق كما أسلفنا سابقاً مجاني ومفتوح أمام كل المواطنين العراقيين.
    Tous les services de santé, qui sont du niveau le plus élevé possible, sont fournis gratuitement à tous les citoyens dans tous les hôpitaux et centres de soins de santé; UN هذا ويتم تقديم كافة الخدمات الصحية بشكل مجاني في كافة المشافي والمراكز الصحية ولكافة المواطنين بأفضل الطرق؛
    Là où le développement avait négligé le progrès social, il conviendrait d'y porter remède, car le développement devait profiter à tous les citoyens. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الحالات التي تهمل فيها عملية التنمية التقدم الاجتماعي اتخاذ اجراءات تصحيحية نظرا إلى أن التنمية ينبغي أن تعود بالنفع على المواطنين كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more