"à tous les citoyens de" - Translation from French to Arabic

    • لجميع المواطنين
        
    • لجميع مواطني
        
    • جميع مواطني
        
    • لكافة مواطني
        
    • لكل مواطني
        
    • لجميع مواطنين
        
    La loi de 2009 sur le droit à l'information permet à tous les citoyens de demander des informations aux organismes gouvernementaux. UN 77 - ويحق لجميع المواطنين بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 بالحصول على معلومات من الوكالات الحكومية.
    C'est pourquoi les droits fondamentaux stipulés dans cette constitution reviennent de façon égale, et assurés effectivement à tous les citoyens de la RPDC. UN ولذا، تصبح الحقوق الأساسية الواردة في الدستور الاشتراكي للجمهورية حقوقا تمنح لجميع المواطنين في الجمهورية بشكل متساو وتضمن لهم فعليا.
    L'égalité de traitement au regard du droit est garantie à tous les citoyens, de quelque sexe que ce soit. UN والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني.
    Ces personnes jouissent des droits que la Constitution confère à tous les citoyens de la République, dans des conditions d'égalité, afin de compenser leur handicap. UN ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق التي يكفلها الدستور لجميع مواطني الجمهورية، على قدم المساواة للتعويض عن إعاقتهم.
    L'exercice de cette fonction est néanmoins ouvert à tous les citoyens de BosnieHerzégovine, y compris à ceux qui appartiennent à des minorités. UN إلا أن ممارسة هذه الوظيفة مفتوحة أمام جميع مواطني البوسنة والهرسك، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات.
    118. La fonction publique est accessible à tous les citoyens de Sri Lanka. UN ٨١١- إن الخدمة العامة متاحة لجميع المواطنين في سري لانكا.
    Le régime doit libérer tous les prisonniers politiques, y compris Aung San Suu Kyi, et permettre à tous les citoyens de participer à des élections libres et équitables en 2010. UN ويتوجب على النظام أن يُطلق سراح جميع السجناء السياسيين بمن فيهم أونغ سان سو كي والسماح لجميع المواطنين بالمشاركة في انتخابات حرّة ونزيهة في 2010.
    21. Les libertés d'opinion, d'expression et d'information étaient reconnues à tous les citoyens, de même que la liberté de la presse. UN 21- ويُعترف لجميع المواطنين بحرية الرأي والتعبير والإعلام والصحافة.
    Des mois de mobilisation générale consacrés à l'administration des terres, la plantation d'arbres, l'embellissement des villes et à d'autres activités de protection de l'environnement ont été institués afin de permettre à tous les citoyens de s'occuper de la protection et de l'environnement. UN كما حددت أشهر التعبئة العامة من أجل استصلاح الأراضي وزراعة الأشجار وتجميل المدن وغيرها من إجراءات حماية البيئة, وسمحت بذلك لجميع المواطنين بأن يوجهوا اهتمامهم لحماية البيئة.
    Le SPDC a également réaffirmé sa volonté de permettre à tous les citoyens de participer librement aux activités politiques, tout en assurant l'unité nationale, la paix et la stabilité du pays. UN وأكد المجلس من جديد أيضا رغبته في أن يتيح لجميع المواطنين المشاركة بحرية في الأنشطة السياسية، مع التأكيد على الوحدة الوطنية وعلى سلامة البلاد واستقرارها.
    275. La Principauté de Monaco permet à tous les citoyens de participer à la vie scientifique et culturelle. UN ٢75- تسمح إمارة موناكو لجميع المواطنين بالمشاركة في الحياة العلمية والثقافية.
    En vertu de l'article 2 de cette loi, une assistance médicale gratuite minimale est garantie à tous les citoyens de la République de Moldova. UN وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية.
    En vertu de la Constitution de la République de Serbie, la souveraineté appartient à tous les citoyens de la Serbie, qui l'exercent dans le cadre d'un référendum. UN فالسيادة، وفقا لدستور جمهورية صربيا، هي لجميع مواطني صربيا وهم يمارسون تلك السيادة في الاستفتاء.
    Elle doit aussi garantir à tous les citoyens de la Fédération tous les droits et libertés fondamentaux. UN كما يجب أن يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع مواطني الفدرالية.
    Internet est une source d'information accessible à tous les citoyens de notre pays multiethnique. UN وتعتبر خدمات الإنترنت مصدر معلومات متاحاً لجميع مواطني هذه الدولة المتعددة الإثنيات.
    57. La paix ne pourrait être instaurée sans que les droits de l'homme et les droits politiques soient garantis à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN ٥٧ - لا يمكن ضمان السلام دون كفالة حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك.
    118. Les services sur Internet sont des sources d'information accessibles à tous les citoyens de notre pays pluriethnique. UN 118- تعتبر خدمات الإنترنت مصادر معلومات متاحة لجميع مواطني بلدنا المتعدد القوميات.
    Le Comité se félicite que le Gouvernement croate ait récemment décidé d'accorder des exemptions de visas à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN ويرحب المجلس التوجيهي بالقرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا مؤخرا ﻹعفاء جميع مواطني البوسنة والهرسك من التأشيرة.
    — Un accès illimité et sans entrave au siège de l'Administration de l'Union européenne à Mostar et aux services du Médiateur à tous les citoyens de la ville; UN - وصول جميع مواطني موستار غير المقيد والخالي من العوائق الى مقر إدارة الاتحاد اﻷوروبي لموستار ومقر أمين المظالم.
    Une préparation de base gratuite à l'emploi, dispensée dans les établissements élémentaires et secondaires à tous les citoyens de la République tchèque et aux étrangers ayant leur résidence permanente en République tchèque, est prévue par la loi sur les établissements scolaires, conformément à ce UN 203- ويضمن القانون الخاص بالمدارس(124)، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 13 من العهد، الإعداد الأساسي والمجاني في المدارس الابتدائية والثانوية لكافة مواطني الجمهورية التشيكية وللأجانب الحاصلين على الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية.
    La prochaine chose que vous allez dire... seront des excuses à tous les citoyens de l'IRK. Open Subtitles الأمر التالي الذي ستقوله.. سيكون اعتذاراً لكل مواطني الجمهورية الإسلامية
    Attention, à tous les citoyens de Defiance. Open Subtitles إنتباه لجميع مواطنين مدينة (ديفاينس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more