La loi de 2009 sur le droit à l'information permet à tous les citoyens de demander des informations aux organismes gouvernementaux. | UN | 77 - ويحق لجميع المواطنين بموجب قانون الحق في المعلومات لعام 2009 بالحصول على معلومات من الوكالات الحكومية. |
C'est pourquoi les droits fondamentaux stipulés dans cette constitution reviennent de façon égale, et assurés effectivement à tous les citoyens de la RPDC. | UN | ولذا، تصبح الحقوق الأساسية الواردة في الدستور الاشتراكي للجمهورية حقوقا تمنح لجميع المواطنين في الجمهورية بشكل متساو وتضمن لهم فعليا. |
L'égalité de traitement au regard du droit est garantie à tous les citoyens, de quelque sexe que ce soit. | UN | والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني. |
Ces personnes jouissent des droits que la Constitution confère à tous les citoyens de la République, dans des conditions d'égalité, afin de compenser leur handicap. | UN | ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق التي يكفلها الدستور لجميع مواطني الجمهورية، على قدم المساواة للتعويض عن إعاقتهم. |
L'exercice de cette fonction est néanmoins ouvert à tous les citoyens de BosnieHerzégovine, y compris à ceux qui appartiennent à des minorités. | UN | إلا أن ممارسة هذه الوظيفة مفتوحة أمام جميع مواطني البوسنة والهرسك، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات. |
118. La fonction publique est accessible à tous les citoyens de Sri Lanka. | UN | ٨١١- إن الخدمة العامة متاحة لجميع المواطنين في سري لانكا. |
Le régime doit libérer tous les prisonniers politiques, y compris Aung San Suu Kyi, et permettre à tous les citoyens de participer à des élections libres et équitables en 2010. | UN | ويتوجب على النظام أن يُطلق سراح جميع السجناء السياسيين بمن فيهم أونغ سان سو كي والسماح لجميع المواطنين بالمشاركة في انتخابات حرّة ونزيهة في 2010. |
21. Les libertés d'opinion, d'expression et d'information étaient reconnues à tous les citoyens, de même que la liberté de la presse. | UN | 21- ويُعترف لجميع المواطنين بحرية الرأي والتعبير والإعلام والصحافة. |
Des mois de mobilisation générale consacrés à l'administration des terres, la plantation d'arbres, l'embellissement des villes et à d'autres activités de protection de l'environnement ont été institués afin de permettre à tous les citoyens de s'occuper de la protection et de l'environnement. | UN | كما حددت أشهر التعبئة العامة من أجل استصلاح الأراضي وزراعة الأشجار وتجميل المدن وغيرها من إجراءات حماية البيئة, وسمحت بذلك لجميع المواطنين بأن يوجهوا اهتمامهم لحماية البيئة. |
Le SPDC a également réaffirmé sa volonté de permettre à tous les citoyens de participer librement aux activités politiques, tout en assurant l'unité nationale, la paix et la stabilité du pays. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا رغبته في أن يتيح لجميع المواطنين المشاركة بحرية في الأنشطة السياسية، مع التأكيد على الوحدة الوطنية وعلى سلامة البلاد واستقرارها. |
275. La Principauté de Monaco permet à tous les citoyens de participer à la vie scientifique et culturelle. | UN | ٢75- تسمح إمارة موناكو لجميع المواطنين بالمشاركة في الحياة العلمية والثقافية. |
En vertu de l'article 2 de cette loi, une assistance médicale gratuite minimale est garantie à tous les citoyens de la République de Moldova. | UN | وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية. |
En vertu de la Constitution de la République de Serbie, la souveraineté appartient à tous les citoyens de la Serbie, qui l'exercent dans le cadre d'un référendum. | UN | فالسيادة، وفقا لدستور جمهورية صربيا، هي لجميع مواطني صربيا وهم يمارسون تلك السيادة في الاستفتاء. |
Elle doit aussi garantir à tous les citoyens de la Fédération tous les droits et libertés fondamentaux. | UN | كما يجب أن يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع مواطني الفدرالية. |
Internet est une source d'information accessible à tous les citoyens de notre pays multiethnique. | UN | وتعتبر خدمات الإنترنت مصدر معلومات متاحاً لجميع مواطني هذه الدولة المتعددة الإثنيات. |
57. La paix ne pourrait être instaurée sans que les droits de l'homme et les droits politiques soient garantis à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥٧ - لا يمكن ضمان السلام دون كفالة حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع مواطني البوسنة والهرسك. |
118. Les services sur Internet sont des sources d'information accessibles à tous les citoyens de notre pays pluriethnique. | UN | 118- تعتبر خدمات الإنترنت مصادر معلومات متاحة لجميع مواطني بلدنا المتعدد القوميات. |
Le Comité se félicite que le Gouvernement croate ait récemment décidé d'accorder des exemptions de visas à tous les citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويرحب المجلس التوجيهي بالقرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا مؤخرا ﻹعفاء جميع مواطني البوسنة والهرسك من التأشيرة. |
— Un accès illimité et sans entrave au siège de l'Administration de l'Union européenne à Mostar et aux services du Médiateur à tous les citoyens de la ville; | UN | - وصول جميع مواطني موستار غير المقيد والخالي من العوائق الى مقر إدارة الاتحاد اﻷوروبي لموستار ومقر أمين المظالم. |
Une préparation de base gratuite à l'emploi, dispensée dans les établissements élémentaires et secondaires à tous les citoyens de la République tchèque et aux étrangers ayant leur résidence permanente en République tchèque, est prévue par la loi sur les établissements scolaires, conformément à ce | UN | 203- ويضمن القانون الخاص بالمدارس(124)، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 13 من العهد، الإعداد الأساسي والمجاني في المدارس الابتدائية والثانوية لكافة مواطني الجمهورية التشيكية وللأجانب الحاصلين على الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية. |
La prochaine chose que vous allez dire... seront des excuses à tous les citoyens de l'IRK. | Open Subtitles | الأمر التالي الذي ستقوله.. سيكون اعتذاراً لكل مواطني الجمهورية الإسلامية |
Attention, à tous les citoyens de Defiance. | Open Subtitles | إنتباه لجميع مواطنين مدينة (ديفاينس). |