ويكيبيديا

    "à tous les niveaux et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جميع المستويات
        
    • على جميع مستويات
        
    • في جميع مستويات
        
    • على كافة المستويات
        
    • في جميع المستويات
        
    • وعلى جميع المستويات
        
    • إلى جميع مراحل
        
    • على كل مستوى وفي
        
    • على جميع الصعد
        
    • بجميع مستوياتها والتصدي
        
    • من مختلف القطاعات والمستويات
        
    • على كافة الصعد
        
    • على كل المستويات
        
    • في جميع الرتب
        
    • على جميع الصُعد ولضمان
        
    L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. UN ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة.
    à tous les niveaux et dans toutes les parties du pays, les autorités entravent systématiquement les programmes de retour par des moyens toujours plus ingénieux. UN إذ تقوم السلطات على جميع المستويات وفي جميع أنحاء البلد بعرقلة برامج العودة عرقلة مستمرة بطرق مبتكرة على نحو مستمر.
    La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. UN وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Cela suppose la participation effective des minorités et des peuples autochtones aux institutions publiques à tous les niveaux et, en particulier, au sein des parlements nationaux et régionaux. UN ويتطلب ذلك المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية على جميع مستويات الحكم، ولا سيما في البرلمانات الوطنية والإقليمية.
    En ce qui concerne l'éducation aux droits de l'homme, il faut l'intégrer à tous les niveaux et à tous les types d'éducation. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من المهم إدماج التعليم الخاص في جميع مستويات التعليم وأشكاله.
    Elle engage l'État à honorer et respecter les diverses souches culturelles qui enrichissent la société, à promouvoir leur appréciation nationale à tous les niveaux et à en faire une culture nationale pour le Guyana. UN وتنص هذه المادة على أن الدولة تقدر وتحترم الأطياف الثقافية المتنوعة التي تثري المجتمع، وستسعى دائما لتعزيز التقدير الوطني لهذه الأطياف على كافة المستويات وتجعل منها ثقافة وطنية لغيانا.
    Le Groupe de travail y souligne la pleine coopération des autorités à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN وينوِّه الفريق العامل بما تلقاه من الحكومة من تعاون كامل على جميع المستويات وفي كافة المجالات.
    La représentante a confirmé que la mixité était la règle à tous les niveaux et que l'éducation de base était obligatoire. UN وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي.
    De plus, un certain nombre de programmes seraient élaborés en vue de renforcer l'autonomie des femmes à tous les niveaux et dans tous les secteurs de l'économie. UN وعلاوة على ذلك سيوضع عدد من البرامج لتمكين النساء على جميع المستويات وفي جميع قطاعات الاقتصاد.
    Fournir des données indiquant le pourcentage de femmes, y compris celles issues de minorités, qui occupent des postes de cadre dans la fonction publique à tous les niveaux, et leur participation à des organes consultatifs et autres créés par le Gouvernement. UN يرجى تقديم بيانات توضح النسبة المئوية من النسوة بمن فيهن النسوة من الأقليات، اللائي تشغلن مناصب إدارية في الدولة على جميع المستويات ومشاركتهن في هيئات استشارية وغيرها من الهيئات التي تنشئها الحكومة.
    :: Modifier les priorités politiques et intégrer systématiquement la question des changements climatiques à la planification du développement, à toutes les échelles, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN :: تحويل أولويات السياسة العامة، وإدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي على جميع المستويات والصعد في جميع القطاعات
    Des personnes compétentes ont de meilleures chances d'obtenir les résultats souhaités à tous les niveaux et de forger leur destin. UN وتُتاح للأفراد الذين يتم تمكينهم فُرص أفضل لتحقيق التغييرات المطلوبة على جميع المستويات وتشكيل خياراتهم الخاصة.
    ii) Une base de données relative aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés, qui feraient l'objet d'échanges à tous les niveaux et entre toutes les régions; UN وضع قاعدة لبيانات الممارسات السليمة والدروس المستخلصة التي يمكن تقاسمهما على جميع المستويات وفي كل المناطق؛
    Élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement UN إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛
    La Belgique sera présente à tous les niveaux et dans toutes les étapes de ce processus. UN وستكون بلجيكا حاضرة على جميع مستويات هذه العملية ومراحلها.
    L'article 11 énonce le droit à suivre un enseignement à tous les niveaux et l'article 21 assure l'accès à un emploi adéquat en fonction du handicap. UN وتحـدد المادة 11 حقــهم في جميع مستويات التعليم، وتكفل المادة 21 حقهم في العمل بحسب الإعاقة.
    557. Les Services de l'éducation ont la volonté clairement établie d'assurer l'égalité des chances dans les programmes scolaires à tous les niveaux et pour tous les groupes: UN ولدى مرفق التعليم سياسة واضحة تهدف إلى تحقيق تكافؤ الفرص في البرنامج الدراسي على كافة المستويات وبين كافة الفئات:
    Cette loi favorise la réalisation du droit de participer à tous les niveaux et organes politiques et territoriaux de l'administration publique. UN وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة.
    Ce processus doit être intégré dans le gouvernement à tous les niveaux et le plus précocement possible dans les dispositifs d'élaboration des politiques. UN ولا بد من استحداث هذه العملية داخل الحكومة وعلى جميع المستويات في أقرب وقت ممكن عند وضع السياسات.
    Il lui recommande d'adopter des mesures pour donner aux femmes et aux filles un accès égal à tous les niveaux et à tous les domaines de l'éducation et pour retenir les filles à l'école. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة وصول البنات والنساء إلى جميع مراحل التعليم وميادينه وضمان استبقاء البنات في المدارس.
    Un nouvel esprit de coopération, à tous les niveaux et sur presque tous les sujets, anime les rangs plus nombreux que jamais des personnes dévouées à la cause de l'ONU. UN وأصبح فريق غير مسبوق في اتساعه من اﻷناس الملتزمين يرى بين يديه روحا جديدة للتعاون على كل مستوى وفي كل قضية بالفعل.
    Quatrièmement, l'ensemble du système agit au sein d'un cadre national, harmonisé et rationalisé à tous les niveaux et qui favorise la responsabilité mutuelle. UN رابعا، يتم تنفيذ النظام الشامل في إطار الملكية الوطنية والاتساق والتنسيق على جميع الصعد ودعم المساءلة المتبادلة.
    k) D'encourager une plus grande participation des femmes autochtones et autres femmes marginalisées à la prise de décisions à tous les niveaux et de venir à bout des obstacles qui empêchent ces femmes d'avoir accès et de prendre part à la politique et à la prise de décisions; UN (ك) التشجيع على زيادة إشراك نساء الشعوب الأصلية والنساء الأخريات المهمشات في عملية صنع القرار بجميع مستوياتها والتصدي للمعوقات التي تواجهها المرأة المهمشة في محاولتها الوصول إلى عمليتي رسم السياسات واتخاذ القرارات والمشاركة فيهما وتذليل تلك المعوقات؛
    dd) Prendre en considération le fait que la coopération, la coordination et l'engagement à long terme des acteurs intéressés, à tous les niveaux et dans tous les domaines, sont indispensables à une approche globale et intégrée au service de l'efficacité et de la durabilité des programmes de développement alternatif ; UN (د د) الإقرار بأن التعاون والتنسيق على المدى الطويل بين الجهات المعنية من مختلف القطاعات والمستويات والتزامها مقومات ضرورية لاتباع نهج كلي متكامل ابتغاء إضفاء الفعالية والاستدامة على برامج التنمية البديلة؛
    i) Il importe de changer les mentalités et d'accroître la sensibilisation à tous les niveaux et notamment chez tous ceux qui produisent des déchets, de manière à encourager la réduction de la quantité, la séparation à la source, la réutilisation et le recyclage des déchets. UN اجتماعياً: ' 1` ثمة حاجة إلى تغيير الاتجاهات واستثارة الوعي على كافة الصعد وفيما بين جميع الجهات المولدة للنفايات للنهوض بتدنية النفايات، والفصل بين المصادر، وإعادة استخدام النفايات وإعادة تدويرها.
    L'inégalité persiste à tous les niveaux et dans toutes les régions, ce qui constitue une sérieuse menace pour les perspectives mondiales de paix et de prospérité. UN وقد ظلت التفاوتات متوغلة على كل المستويات وفي جميع الأقاليم بما يشكل تهديداً كبيراً للمنظور العالمي للسلم والازدهار.
    Tel sera le but des programmes de formation, ce à quoi s'ajoute le développement des aptitudes spécialisées et techniques de tous les fonctionnaires, à tous les niveaux et dans tout le Secrétariat. UN وتهدف برامج التدريب إلى بناء الكفاءات التنظيمية والإدارية، والمهارات الفنية والتقنية للموظفين في جميع الرتب في الأمانة العامة ككل.
    g) Guide et favorise l'application de démarches tenant compte de la problématique hommes-femmes dans la planification, la conception et l'application des politiques et des activités opérationnelles des missions qu'il conduit, et prend des mesures pour réaliser la parité des sexes à tous les niveaux et promouvoir un environnement de travail non discriminatoire au Siège et dans les opérations qu'il conduit; UN (ز) توجه وتروج لاتّباع نهج مراعية للاعتبارات الجنسانية لدى تخطيط وتصميم وتنفيذ السياسات والأنشطة العملانية في العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام، وتتخذ إجراءات لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على جميع الصُعد ولضمان إشاعة بيئة عمل مؤاتية للجنسين في المقر وفي العمليات التي تقودها الإدارة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد