ويكيبيديا

    "à toutes les parties au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى جميع أطراف
        
    • جميع الأطراف في
        
    • على جميع أطراف
        
    • لجميع أطراف
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • الى جميع اﻷطراف في
        
    • جميع أطراف هذا
        
    • كل الأطراف في
        
    • وتواجه بها جميع أطراف
        
    • وجميع أطراف
        
    16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; UN ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛
    Il contient également des recommandations s'adressant à toutes les parties au conflit. UN كما يتضمن التقرير توصيات موجهة إلى جميع أطراف النـزاع.
    Elle a en outre demandé à toutes les parties au conflit de respecter les obligations qui leur incombaient au titre du droit international humanitaire. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Toutes les ordonnances du juge d'instruction sont immédiatement communiquées à toutes les parties au procès, y compris au plaignant qui s'est constitué partie civile. UN عند ذلك تبلغ كل أحكام قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بمن فيهم صاحب الشكوى الذي نصب نفسه طرفاً مدنياً.
    La République arabe syrienne réaffirme une fois de plus son attachement à ses obligations internationales découlant du TNP et appelle la communauté internationale à demander instamment à toutes les parties au Moyen-Orient d'adhérer à ce Traité. UN وتؤكد الجمهورية العربية السورية مجددا التزامها بواجباتها الدولية بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتدعو المجتمع الدولي إلى حث جميع الأطراف في الشرق الأوسط على الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    Les effets juridiques créés par la conclusion du contrat s'appliquent indistinctement à toutes les parties au contrat. UN وتنطبق الآثار القانونية الناجمة عن إبرام العقد دون تمييز على جميع أطراف العقد.
    Pour la première fois dans l'histoire, le Tribunal international a engagé des poursuites contre des auteurs de crimes de guerre appartenant à toutes les parties au conflit. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    5. Demande à toutes les parties au conflit au Darfour: UN 5- تطلب إلى جميع أطراف النـزاع في دارفور:
    Le texte du présent protocole sera déposé auprès du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui en enverra des copies certifiées conformes à toutes les parties au Mémorandum. UN يودع هذا البروتوكول لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي يرسل نسخة موثقة منه إلى جميع أطراف المذكرة.
    Ma délégation appuie la mission actuellement entreprise par la Secrétaire d'État des États-Unis, qui consiste à demander à toutes les parties au conflit de ranimer l'esprit de négociation. UN ووفد بلدي يؤيد البعثة الحالية التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحــدة والتي تطلب فيها إلى جميع أطراف النزاع أن تنعش مــن جديــد روح المفاوضــات.
    La décision rendue doit être communiquée par le tribunal à toutes les parties au différend ainsi qu'au secrétariat de la Convention. UN ولدى صدور الحكم يجب على الهيئة أن تحيله إلى جميع أطراف النزاع وإلى أمانة الاتفاقية.
    Déclaration du Président adressée à toutes les parties au conflit en Somalie UN بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال
    Réitérant que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment l’intervention de personnel militaire étranger et les livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit doit cesser sans plus attendre, UN وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتوقف على الفور أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك تورط اﻷفراد العسكريين اﻷجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع،
    Je rappelle à toutes les parties au conflit que les auteurs de crimes de guerre seront traduits en justice. UN وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة.
    Je rappelle à toutes les parties au conflit qu'elles ont l'obligation de respecter et de faire respecter scrupuleusement les règles applicables. UN 33 - وأذَّكر جميع الأطراف في النزاعات بما عليهم من التزام بالتقيد الصارم بالقواعد ذات الصلة وضمان احترام هذه القواعد.
    Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au Népal pour qu'elles aillent rapidement de l'avant dans la mise en œuvre des accords conclus, UN وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة،
    Ils ont également demandé à toutes les parties au Kosovo de collaborer avec la MINUK et la KFOR. UN وناشد الأعضاء أيضا جميع الأطراف في كوسوفو أن تتعاون مع البعثة ومع الوجود الأمني الدولي.
    3. Demande instamment à toutes les parties au conflit qui se poursuit au Soudan : UN 3- تحث جميع الأطراف في النزاع المستمر في السودان على ما يلي:
    Tout d'abord, n'oublions pas que l'article VI s'applique à toutes les parties au TNP. UN ويجب علينا، في المقام الأوّل، أن نتذكر أن المادة السادسة تنطبق على جميع أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En conclusion, une série de recommandations sont adressées à toutes les parties au conflit. UN ويخلص إلى تقديم سلسلة من التوصيات لجميع أطراف النزاع.
    23. Une des priorités du processus d'examen en cours doit consister à créer les conditions pour permettre à toutes les parties au TNP de bénéficier pleinement et librement de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, sans compromettre la non-prolifération. UN 23- وأضاف أن إحدى الأولويات الواردة في عملية الاستعراض الجارية تتمثل في تهيئة الظروف التي تتيح لجميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تستفيد بالكامل وبحرية من استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، وألا تقوض في الوقت نفسه عملية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    b) D'enjoindre à toutes les parties au conflit d'assurer pleinement la sécurité de toutes les personnes détenues placées sous leur contrôle et de communiquer tous les renseignements concernant les personnes disparues; UN )ب( أن تطلب الى جميع اﻷطراف في الصراعات أن يكفلوا بالكامل سلامة جميع من هم تحت سيطرتهم من اﻷشخاص المحتجزين وإفشاء جميع المعلومات المتعلقة بجميع اﻷشخاص المفقودين؛
    Nous tenons à rappeler que le fait de faciliter les opérations humanitaires est une obligation qui incombe à toutes les parties au conflit en vertu du droit international humanitaire. UN ونود التذكير بأن تيسير العمليات الإنسانية هو واجب يلزم جميع أطراف هذا الصراع بموجب القانون الدولي.
    :: Appel lancé à toutes les parties au conflit pour qu'elles respectent l'impartialité et la neutralité des opérations humanitaires. UN :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية
    20. Les normes et instruments internationaux énumérés ci-dessus, qui constituent les critères normatifs à appliquer pour surveiller les violations commises, énoncent et confèrent directement des obligations à toutes les parties au conflit. UN 20- والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف النـزاع.
    2. Demande au Gouvernement congolais et à toutes les parties au conflit : UN ٢- تدعو حكومة الكونغو وجميع أطراف النزاع إلى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد