ويكيبيديا

    "à un grand nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعدد كبير من
        
    • إلى عدد كبير من
        
    • في عدد كبير من
        
    • على عدد كبير من
        
    • لأعداد كبيرة من
        
    • إلى العديد من
        
    • لطائفة واسعة من
        
    • بعدد كبير من
        
    • إلى الكثير من
        
    • على العديد من
        
    • الى عدد كبير من
        
    • حضور عدد كبير من
        
    • إلى أعداد كبيرة من
        
    • إلى كثير من
        
    • التي يتناول بها العديد من
        
    Le Liban a poursuivi son engagement en adhérant à un grand nombre de conventions et de pactes, dont les derniers en date sont les suivants : UN وعلاوة على ذلك، ما برح لبنان منخرطا في هذا المجال عبر انضمامه لعدد كبير من الاتفاقيات والعهود، وكان آخرها ما يلي:
    Le comité a fait de l'excellent travail et a fourni des vêtements à un grand nombre de personnes démunies, en vertu du slogan «Des vêtements pour tous». UN وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع.
    Un nombre croissant de donateurs apportent des contributions à un grand nombre de bénéficiaires. UN ويساهم عدد متزايد من المانحين في المعونة المقدمة إلى عدد كبير من البلدان المتلقية.
    L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. UN وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر.
    Plus de 7 000 exemplaires sont distribués dans la région à un grand nombre de décideurs politiques et au public spécialisé. UN ويوزع ما يربو على 000 7 نسخة في المنطقة على عدد كبير من مقرري السياسات وعلى الجمهور المتخصص.
    Le Comité a pu ainsi trouver une solution à un grand nombre de problèmes. UN وقد أمكن للهيئة العليا الظفر بحلول لعدد كبير من المشاكل.
    Certaines semblent toutefois offrir d'énormes possibilités à un grand nombre de pays. UN بيد أن بعض الإجراءات يبدو أنها تتيح فرصاً كبيرةً لعدد كبير من البلدان.
    Conférer un droit de propriété à un grand nombre de personnes génère toute une gamme de valeurs. UN ويؤدي منح حق الملكية لعدد كبير من الأشخاص إلى إنشاء قيم متنوعة.
    L'octroi du droit de propriété à un grand nombre de personnes crée un ensemble de valeurs. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يؤدي إلى نشأة مجموعة متنوعة من القيم.
    Le fait d'octroyer le droit de propriété à un grand nombre de personnes génère de la valeur. UN فإعطاء حق الملكية لعدد كبير من الناس يعزز من خلق القيمة.
    Le Programme global d'aide aux handicapés afghans ainsi que diverses ONG et le CICR ont fourni une aide et des services de réadaptation à un grand nombre de handicapés afghans. UN وقدّم البرنامج الشامل المخصص للمعوقين الأفغان، بالتعاون مع عدة منظمات غير حكومية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، المساعدة وخدمات التأهيل إلى عدد كبير من المعوقين في أفغانستان.
    En outre, il a répondu à un grand nombre de demandes de confirmation du statut de réfugié émanant de réfugiés immatriculés et d’organisations gouvernementales et non gouvernementales du monde entier. UN واستجابت الوكالة أيضا إلى عدد كبير من طلبات إثبات مركز اللاجئ من لاجئين مسجلين ومن منظمات حكومية وغير حكومية من جميع أنحاء العالم.
    Il a assisté et participé à un grand nombre de séminaires, de débats et de conférences sur le droit international. UN وشارك أيضا في عدد كبير من الندوات والحلقات الدراسية والمؤتمرات في مجال القانون الدولي وألقى كلمات فيها.
    Participation à un grand nombre de séminaires portant sur des questions de droit international et de politique étrangère, tant en Grèce qu'à l'étranger. UN شارك في عدد كبير من الحلقات الدراسية المعنية بمسائل القانون الدولي والسياسة الخارجية في كل من اليونان والخارج.
    À cet effet, le Bélarus applique des droits préférentiels à un grand nombre de pays en développement. UN ولتحقيق تلك الغاية تعرض بيلاروس تعريفات تفضيلية على عدد كبير من البلدان النامية.
    Les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels ont joué un rôle essentiel pour sauver des vies, aider des milliers de familles séparées à être réunies et apporter un réconfort à un grand nombre de prisonniers de guerre. UN لقد أثبتت اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية أنها أساسية لإنقاذ الأرواح، وتسمح بلمِّ شمل آلاف الأسر المشتّتة وتجلب الطمأنينة لأعداد كبيرة من أسرى الحرب.
    Le trajet entre Bruxelles et Tilburg par les transports en commun prend une heure cinquante minutes, soit nettement moins que le temps qu'il faut pour aller de Bruxelles à un grand nombre de prisons de Flandre. UN وأضاف أن الرحلة من بروكسل إلى تيلبرغ بواسطة وسائل النقل العامة تستغرق ساعة واحدة وخمسين دقيقة، وهو أقل بكثير من وقت الرحلة من بروكسل إلى العديد من السجون في منطقة الفلمنك.
    En Jordanie, un certain nombre de forums de la jeunesse ont été organisés depuis 1999 pour offrir à un grand nombre de parties intéressées la possibilité de discuter des problèmes prioritaires qui se posent aux jeunes et explorer différentes solutions. UN وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها.
    Il est difficile à ces derniers de satisfaire aux prescriptions en matière d'entrée sur les marchés et de traiter avec des systèmes de distribution où chaque acheteur leur demande de satisfaire à un grand nombre de règles et de règlements. UN إذ يشكل تحدياً بالنسبة لهم استيفاء متطلبات دخول السوق والتعامل مع نُظم التوزيع المتصفة بعدد كبير من القواعد واللوائح التنظيمية بالنسبة لكل مشترٍ من المشترين.
    L'accès à un grand nombre de zones reste dangereux en raison des champs de mines. UN وما زال الوصول إلى الكثير من المناطق خطيراً بسبب وجود ألغام أرضية فيها.
    Ils souscrivaient à un grand nombre de recommandations excellentes qui, selon eux, tendaient à renforcer cet aspect important du contrôle. UN ووافقت الوكالات عموما على العديد من توصياتها القيّمة معتبرة أنها تعزز هذا المجال الهام من العمل الرقابي.
    Le Gouvernement assure les services médicaux à sa propre population, mais aussi à un grand nombre de réfugiés éthiopiens et somalis qui viennent chercher à Djibouti des soins médicaux gratuits. UN إذ لا تقدم الحكومة الخدمات الطبية الى مواطنيها وحدهم، بل تقدمها أيضا الى عدد كبير من اللاجئين القادمين من اثيوبيا والصومال الباحثين عن علاج طبي مجاني في جيبوتي.
    Elle doit s'efforcer de ne pas tenir ces réunions à des dates où il serait difficile à un grand nombre de délégations d'y participer. UN وينبغي أن يحاول مؤتمر الأطراف ألا تعقد هذه الاجتماعات في وقت يصعب فيه حضور عدد كبير من الوفود.
    Cette opération a été un grand succès parce qu'elle a permis, non seulement de fournir de façon rentable un produit de haute qualité à un grand nombre de téléspectateurs, mais encore de le faire dans les délais prévus. UN وقد اتضح نجاح عملية البث هذه ليس فقط في الوصول إلى أعداد كبيرة من المشاهدين بطريقة جيدة النوعية وتتسم بفعالية التكاليف، بل أيضا في تأمين البث في الوقت المناسب.
    Il leur est également impossible d'avoir accès à un grand nombre de bases de données de renseignement, nécessaires à la recherche d'informations pertinentes. UN ويمنع الوصول أيضاً إلى كثير من قواعد بيانات المخابرات المطلوبة من أجل مزيد من البحث عن المعلومات ذات الصلة.
    Nous nous sommes fixé pour objectif de présenter un rapport qui, pour l'essentiel, satisferait tous les groupes d'États au sein de l'Assemblée en ce que chacun devrait pouvoir y trouver véritablement réponse à un grand nombre de ses priorités et préoccupations principales. UN وكان هدفنا تقديم تقرير يحظى بشكل عام بقبول الجمعية بأسرها يكون بوسع كل مجموعات الدول أن تلمس من خلاله الجدية التي يتناول بها العديد من أولوياتها وشواغلها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد