ويكيبيديا

    "à un juge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمام قاض
        
    • أمام قاضٍ
        
    • على قاض
        
    • أمام القاضي
        
    • إلى قاض
        
    • إلى قاضٍ
        
    • على أحد القضاة
        
    • على القاضي
        
    • إلى قاضي
        
    • إلى القاضي
        
    • على قاضٍ
        
    • إلى أحد القضاة
        
    • أمام قاضي
        
    • من قاض
        
    • من أحد القضاة
        
    M. Ibrahim n'a pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض.
    Le Groupe a également formulé des observations concernant le fait que les accusés n'étaient pas régulièrement présentés à un juge. UN كما علق الفريق على عدم احضارهم أمام قاض بشكل دوري.
    Il n'a pas été présenté à un juge ou à un magistrat et n'a pas été officiellement inculpé. UN ولم يمثل السيد القحطاني أمام قاضٍ ولم توجه إليه تهمة بصورة رسمية.
    D'après les informations reçues, M. Al-Samhi n'aurait pas encore été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يمثل السيد السمحي بعد أمام قاضٍ.
    La MICIVIH a constaté que des suspects étaient détenus pendant des périodes allant d'une semaine à un mois sans être présentés à un juge. UN ووجدت البعثة عددا من المشتبه فيهم احتُجزوا لمدد تتفاوت بين أسبوع وشهر دون أن يعرضوا على قاض.
    Trois détenus ont été présentés à un juge puis libérés. UN ومثُل ثلاثة محتجزين أمام القاضي ثم أخلي سبيلهم.
    L'acte d'accusation est transmis à un juge de la Chambre de première instance. UN وتحال عريضة الاتهام إلى قاض من قضاة دائرة المحاكمة.
    M. Al-Bachr reçoit des visites mensuelles de sa famille, mais il n'est pas autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat et il n'a toujours pas été présenté à un juge depuis son arrestation. UN ويتلقى السيد البشر زيارة أسرته مرة كل شهر؛ لكن لا يُسمَح له بالاتصال بمستشار قانوني، ولم يمثل أمام قاض منذ توقيفه.
    Selon les informations reçues, M. Al Qarni n'a fait l'objet d'aucune inculpation et n'a pas été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم توجه إلى السيد القرني أية تهمة كما أنه لم يمثل أمام قاض.
    Le Groupe de travail constate qu'il n'existe aucune information indiquant que l'intéressé a été présenté à un juge, ou qu'il a bénéficié de l'aide d'un conseil. UN ولا توجد، فيما يبدو، أية معلومات تشير إلى مثوله أمام قاض أو استعانته بمحام.
    Les requérants n'ont pas été présentés à un juge et n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur assignation à résidence. UN ولم يجر إحضار الملتمسين أمام قاضٍ ولم تُتح لهم فرصة الاعتراض على قانونية احتجازهم رهن الإقامة الجبرية.
    Il n'a jamais non plus été présenté à un juge et n'a pas pu engager de procédure judiciaire. UN كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة.
    Il a également expliqué qu'il n'avait jamais été officiellement accusé d'aucun crime ni été présenté à un juge. UN وأوضح أنه لم توجّه إليه إطلاقاً أي تهمة بارتكاب أي جريمة وأنه لم يمثل إطلاقاً أمام قاضٍ.
    Dans ce cas, il serait essentiel que l'information puisse être exposée, par exemple à un juge. UN وسيكون من الضروري في تلك الحالة أن تكون المعلومات بحيث يتسنى عرضها، على قاض مثلا.
    Toutefois, comme il l'a dit précédemment, compte tenu des impératifs de sécurité une personne peut être détenue dans les territoires occupés pendant 96 heures avant d'être présentée à un juge. UN ومع ذلك، أكد أقواله السابقة موضحا أنه يجوز لدواعي اﻷمن احتجاز شخص في اﻷراضي المحتلة لمدة ٦٩ ساعة قبل عرضه على قاض.
    Si un suspect est détenu, il doit être présenté à un juge dans les quarante-huit heures. UN وإذا احتجز المشتبه به، يجب أن يمثُل أمام القاضي خلال 48 ساعة.
    L'acte d'accusation est transmis à un juge de la Chambre de première instance. UN وتحال عريضة الاتهام إلى قاض من قضاة دائرة المحاكمة.
    Non-présentation d'un détenu à un juge et condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable UN الموضوع: عدم تقديم شخص محتجز إلى قاضٍ وإصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة
    Toutefois, le cas de figure n'est pas très fréquent et, en général, la personne est présentée à un juge le plus rapidement possible. UN لكنه أوضح أن هذه الحالة لا تحدث كثيرا وأن عرض الشخص على أحد القضاة يتم عموما بأسرع ما يمكن.
    Il est indiqué toutefois que s'il y a un désaccord quant au lieu de cohabitation, cette question peut être soumise à un juge. UN ولكن القانون يوضح أنه في حالة عدم الاتفاق بالنسبة لمكان المعاشرة يجوز عرض الأمر على القاضي.
    Pour accomplir cette tâche, ils recourront à un juge de l'application des peines dont les prérogatives ont été clairement définies dans le projet. UN وللاضطلاع بهذه المهمة سوف يلجأون إلى قاضي تنفيذ العقوبات الذي حددت صلاحياته بوضوح في المشروع.
    L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. UN ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس.
    Si un suspect est détenu, il doit être présenté à un juge dans les quarante-huit heures. UN وفي حال احتجاز المشتبه به، يجب أن يُعرض على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Si elle n'est pas faite, l'entité inscrite sur la liste pourra demander à un juge d'examiner la décision. UN وحيثما لا تقدم التوصية، يجوز للكيان الوارد في القائمة أن يقدم طلبا إلى أحد القضاة لإعادة النظر في القرار.
    Le conseil souligne que l'auteur a été détenu pendant deux mois et demi avant d'être présenté à un juge d'instruction. UN ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري احضاره أمام قاضي استجواب.
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد