ويكيبيديا

    "à une échelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على نطاق
        
    • وعلى نطاق
        
    • بمقياس
        
    La réalisation de l'égalité des sexes nécessite des ressources financières, morales et intellectuelles à une échelle sans précédent. UN وسيتطلب تحقيق المساواة بين الجنسين حشد موارد مالية وأخلاقية وفكرية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    La route de Visoko a aussi été utilisée par des civils voyageant en autocar, mais à une échelle moindre. UN كذلك استخدم المدنيون المسافرون بالحافلات الطريق المؤدي الى فيسوكو، وإن كان ذلك على نطاق أقل.
    Les activités de recherche-développement ne sont pas coûteuses si elles sont menées à une échelle réduite sans grande ambition. UN وتكاليف البحث والتطوير لا تكون باهظة إذا ما أجريت على نطاق محدود دونما طموحات كبيرة.
    Elles forment un groupe de technologies connexes qui permettent de consulter de grandes quantités d'informations à une échelle sans précédent. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق.
    Indépendamment de la perte de vies humaines et de la destruction à une échelle massive, les coûts environnementaux seraient très lourds et durables. UN بالإضافة إلى الموت والدمار على نطاق واسع، من شأن التكاليف البيئية أن تكون عميقة وأن تدوم وقتا طويلا.
    Indépendamment de la perte de vies humaines et de la destruction à une échelle massive, les coûts environnementaux seraient très lourds et durables. UN بالإضافة إلى الموت والدمار على نطاق واسع، من شأن التكاليف البيئية أن تكون عميقة وأن تدوم وقتا طويلا.
    La majeure partie des effectifs exécutent les tâches incombant normalement au personnel militaire, dans la plupart des armées, mais à une échelle bien moindre. UN وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا.
    Des crimes contre l'humanité ont été perpétrés à une échelle sans précédent depuis l'Holocauste. UN وقد ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية على نطاق لم يعرف له مثيل منذ المحرقة الكبرى.
    Afin d'atteindre ces objectifs à une échelle universelle, notre organisation doit s'adapter rapidement et efficacement aux conditions changeantes et aux nouveaux défis. UN وإن منظمتنا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف على نطاق عالمي عليها أن تتكيف، بسرعة وبفعالية، مع الظــروف المتغيرة ومع التحديــات الجديدة.
    La misère et les souffrances humaines demeurent à une échelle sans précédent, avec des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    En tant que mesure visant à accroître la transparence dans les armements, ce registre représente une contribution importante et précieuse à l'édification de la confiance à une échelle mondiale. UN وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Cette approche a été adoptée par plus de 50 pays, bien que souvent à une échelle limitée. UN وقد اتبع هذا النهج ما يزيد على 50 بلدا، وإن جرى ذلك غالبا على نطاق محدود.
    Ayant maintenant achevé les phases de préparation et d'essai, Memnon est en train de numériser les enregistrements à une échelle industrielle. UN وبعد إتمام الشركة مرحلتي الإعداد والتجريب، تعمل الآن على رقمنة السجلات على نطاق واسع.
    Il faudrait appliquer de telles mesures à une échelle beaucoup plus large, en mettant notamment l'accent sur l'instauration d'un régime de gouvernance solide pour la gestion des fonds de réserve. UN وذلك يلزم تنفيذه على نطاق أوسع بكثير، مع التشديد على وجود نظام إداري عام قوي لإدارة صناديق الاحتياطي.
    Des menaces nouvelles et complexes à la paix et à la sécurité internationales sont apparues à une échelle inquiétante dans le monde au cours des dernières décennies. UN ولقد ظهرت خلال العقود الماضية تهديدات جديدة ومعقدة للسلم والأمن الدوليين على نطاق مرعب وعالمي.
    L'opération de rapatriement librement consenti a débuté vers la fin de l'année, mais à une échelle modeste. UN وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط.
    Et notre plus grande crainte, c'est que les terroristes trouvent un raccourci à leurs folles ambitions lorsqu'un régime hors-la-loi leur fournira les technologies leur permettant de tuer à une échelle massive. UN وأخشى ما نخشاه أن يجد الإرهابيون طريقا مختصرا يوصلهم إلى أطماعهم الجنونية إذا ما أمدهم أحد النظم الخارجة على القانون بالتكنولوجيات التي تمكنهم من القتل على نطاق واسع.
    Le HCR continue de s'occuper des rapatriements et de la réinstallation, quoique à une échelle limitée depuis le début de la campagne aérienne de l'OTAN. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بعملية اﻹعادة للوطن وإعادة التوطين، وإن كان ذلك يجري على نطاق محدود منذ حملة الناتو الجوية.
    Ces différentes formes d'aide doivent être organisées à une échelle internationale et de manière à ce qu'elles soient accessibles pour les pauvres. UN وينبغي لمختلف أشكال الدعم هذه أن تنظم على نطاق دولي وبطريقة تجعلها ميسورة المنال للفقراء.
    à une échelle plus réduite, l'Afrique a développé des liens avec les Caraïbes et l'Amérique latine, en particulier le Brésil, qui a lancé des initiatives de coopération dans de nombreux domaines. UN وعلى نطاق أصغر، بدأ أيضا إنشاء الروابط بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، وفي أمريكا اللاتينية احتلت البرازيل مكان الصدارة عن طريق مبادرات التعاون التي شملت مجالا واسع النطاق.
    Une interprétation plus détaillée est prévue et devrait pouvoir être effectuée à une échelle de 1:250 000. UN ويزمع إجراء تفسير أكثر تفصيلا، وينبغي أن يكون ذلك ممكنا بمقياس 000 1:250.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد