La réalisation du droit à une éducation de base de qualité et gratuite pour tous est une obligation fondamentale qui incombe aux États et qui ne doit en aucun cas être compromise. | UN | ويمثل إقرار حق الجميع في الحصول على تعليم أساسي جيد ومجاني جوهر التزام الدول ولا ينبغي التنازل عنه مهما كلف الأمر. |
Elle reconnaît le droit à une éducation de qualité aux niveaux primaire, secondaire et supérieur ainsi que le droit à la formation et l'orientation professionnelles. | UN | وتعترف بالحق في الحصول على تعليم جيد في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، والتعليم المهني والتوجيه. |
Nombreuses sont celles qui n'ont pas droit à une éducation de qualité, si ce n'est quelques semaines de cours dans une école islamique. | UN | ولا يحق للعديد من النساء الحصول على تعليم جيّد إلا مدة أسابيع قليلة في مدرسة للغة العربية. |
L'accès à une éducation de qualité devient de plus en plus un privilège du fait du coût élevé des études. | UN | فقد أصبح الوصول إلى تعليم جيد من الامتيازات نظرا لتكلفته المرتفعة. |
Des actions correctrices devraient être intensifiées pour permettre à toutes les personnes victimes d'exclusion sociale et de pauvreté de bénéficier de leur droit à une éducation de qualité. | UN | وينبغي تكثيف التدابير التصحيحية لتمكين جميع ضحايا الإقصاء الاجتماعي والفقر من التمتع بحقهم في تعليم جيد. |
La fille doit avoir un accès garanti à une éducation de bonne qualité. | UN | ويجب أن يُضمن للطفلة الحصول على تعليم جيد. |
Principal résultat escompté 2 - Accès à une éducation de base de qualité | UN | مجال النتائج الرئيسي 2: الحصول على تعليم أساسي جيد النوعية |
Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. | UN | وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد. |
Elle a également souligné que l'accès à une éducation de qualité en toute sécurité constituait une protection et un investissement pour un avenir meilleur. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على فكرة الحصول على تعليم آمن وعالي الجودة بوصفه حماية واستثماراً لمستقبل أفضل. |
:: Les filles ont les mêmes droits que les garçons à une éducation de qualité; | UN | للفتيات ذات الحق مثل الفتيان في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
L'accès continu à une éducation de qualité est crucial pour le bien-être de nos enfants. | UN | والحصول على تعليم جيد أمر حيوي بالنسبة لرفاه أطفالنا. |
L’accès à une éducation de qualité est particulièrement restreint pour les plus pauvres. | UN | ففرص حصول الفقراء على تعليم جيد محدودة بوجه خاص. |
Il estime également qu'elles ont le droit d'accéder à une éducation de qualité. | UN | وتقر أيضاً بأن لديهم الحق في الحصول على تعليم جيد. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir à tous les élèves et étudiants de l'État partie, sans discrimination, l'égalité d'accès à une éducation de qualité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حصول جميع الطلاب في الدولة الطرف على تعليم جيد، على قدم المساواة ودون تمييز. |
Tous les habitants pourront avoir accès à une éducation de qualité, adaptée aux besoins du pays. | UN | وسيكون بمقدور جميع الناس الحصول على تعليم ذي جودة جيدة متوائم مع احتياجات البلد. |
Garantir à tous les enfants l'accès à une éducation de qualité demeure une question urgente. | UN | وتظل كفالة حصول جميع الأطفال على تعليم جيد مسألة ملحة. |
L'État a l'obligation de protéger et de promouvoir le droit de tous les citoyens à une éducation de qualité à tous les niveaux. | UN | وتقع على عاتق الدولة مهمة حماية وتعزيز حق جميع المواطنين في الوصول إلى تعليم مؤهل على جميع الصعد. |
:: Une qualité différenciée de l'offre scolaire impliquant que les plus pauvres généralement n'ont accès qu'à une éducation de faible qualité; | UN | :: تباين نوعية التعليم المدرسي المتاح، مما يستتبع أن الأكثر فقرا لا يستطيعون الوصول إلا إلى تعليم من نوعية ضعيفة؛ |
Le droit de tous les peuples à une éducation de qualité, tout au long de la vie, et particulièrement pertinente pour les filles et les femmes des pays en développement, ainsi que couvrent les minorités, les migrants et les peuples marginalisés. | UN | كما أن حق جميع الشعوب في تعليم جيد، مدى الحياة، ينطبق بشكل خاص على الفتيات والنساء في البلدان النامية، وكذلك على الأقليات والمهاجرين والشعوب المهمشة. |
Les personnes handicapées ont droit tout au long de leur vie à une éducation de qualité qui favorise leur plein épanouissement, leurs études et leur pleine participation à la vie de la collectivité, moyennant l'octroi des ressources et des aides propres à leur assurer des chances égales. | UN | للمعوقين الحق طوال حياتهم في تلقي تعليم جيد يعزز فرص نمائهم الكامل وتعلمهم ومشاركتهم الوافية عن طريق تزويدهم بالموارد والمساعدة اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص. |
Objectif 5 : Éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005 et instaurer l'égalité dans ce domaine en 2015 en veillant notamment à assurer aux filles un accès équitable et sans restriction à une éducation de base de qualité | UN | الهدف 5: القضاء على الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2015، مع التركيز على ضمان وصول الفتيات بشكل تام وعلى قدم المساواة إلى التعليم الأساسي الجيد النوعية وإتمامه |
Elle rappelle que la communauté internationale a souscrit aux objectifs consistant à permettre à tous d'accéder à une éducation de base et à au moins 80 % des élèves de l'enseignement primaire de terminer leurs études et elle déclare qu'il faut mettre l'accent sur l'élimination de l'analphabétisme, en particulier chez les femmes. | UN | وتشير إلى أن المجتمع الدولي قبل الأهداف المتمثلة في إتاحة الوصول العام إلى التعليم الأساسي وإتمام التعليم الابتدائي من جانب 80 في المائة على الأقل من الفئة العمرية التي هي في سن الالتحاق بالمدرسة. وتشير أيضا إلى أن محو الأمية يحتاج إلى تركيز خاص بما في ذلك محوها لدى النساء. |
L'accès universel à une éducation de base est une priorité essentielle pour Tuvalu, et des progrès importants ont été réalisés à cet égard. | UN | إن حصول الجميع على التعليم الأساسي أولوية رئيسية لتوفالو، وقد تمَّ إحراز تقدم ملموس في هذا المجال. |